
bewitch sb. by flattery
"灌米湯"是漢語口語中常見的習語,字面直譯為"to feed someone rice soup",實際指用甜言蜜語或虛假恭維的手段迷惑、讨好他人。該表達在《現代漢語詞典》(第7版)中被标注為貶義詞,常用于形容刻意奉承的行為模式。
從漢英對照角度看,其核心含義對應英語俗語"butter someone up"或"lay it on thick"。根據《漢英習語詞典》(商務印書館,2013)的釋義,該詞組的語用場景包含兩個層面:(1) 以誇張贊美實施情感操控;(2) 用表面關懷掩蓋真實意圖。
詞源可追溯至清代飲食文化。米湯作為傳統食療補品,具有溫潤滋補的特性,這種物理特性被延伸比喻為"看似有益實則空洞的言語攻勢"。北京語言大學漢語國際教育研究院在《俗語源流考》中證實,該表達最早見于19世紀京津地區的市井對話,後經文學作品傳播成為全國性俗語。
典型用法如:"領導視察時,幾個下屬忙着給他灌米湯"。在跨文化交際中需注意語境差異,英語語境下類似表達"flattery"側重贊美本身,而"灌米湯"更強調行為背後的操控意圖。牛津大學出版社《漢英交際語用對比研究》指出,該習語的正确翻譯應考慮語境隱含的負面評價色彩。
“灌米湯”是一個漢語成語,以下是其詳細解釋:
“灌米湯”指用虛假、欺騙的手段或甜言蜜語來奉承、迷惑他人,以達到某種目的。其核心在于通過不實言辭或行為進行蒙蔽或讨好。
《官場現形記》中,下屬通過“灌米湯”給上司戴高帽,以獲取信任或利益。現代用法如:“他整天給領導灌米湯,實際工作卻敷衍了事。”
以上内容綜合了成語的語義、曆史背景及實際應用場景,引用來源包括權威詞典和文學作品。
幫倒忙拔牙術被子植物素本位貨币達米阿那蛋黃反應跗骨折骨術腹神經節鋼絲套圈共同點共駐主存的環形開關呼叫進行信號假脊髓空洞症解渴老是連接站離子晶體麥俄迪摩擦計腦池内的内裝電機傳動平衡法上的毀損冗餘環圖停止任用通路控制同溫層實驗氣球投資不足退熱維姆斯赫斯特氏起電機