月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

标準合同英文解釋翻譯、标準合同的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 form contract; frame contract; model agreements; model contracts
standard agreement; standard contract

相關詞條:

1.standardcontract  2.modelcontract  

分詞翻譯:

标準的英語翻譯:

criteria; level; mark; measure; normal; par; rule; standard; criterion
【計】 etalon; normal; STD
【化】 standards
【醫】 norm; normo-; rubric; standard
【經】 denominator; norm; standard

合同的英語翻譯:

contract
【化】 contract; pact
【經】 compact; contract

專業解析

标準合同(Standard Contract)是法律實務中預先拟定且條款内容具備重複使用性的格式化協議文本,其核心特征在于非協商性(Non-negotiable Terms)和普遍適用性。根據《中華人民共和國合同法》第三十九條,這類合同屬于"格式條款",提供方須履行公平原則告知義務。

從法律英語角度分析,"boilerplate clauses"特指标準合同中技術性通用條款,例如仲裁條款(Arbitration Clause)和不可抗力條款(Force Majeure),這類表述在英美法系判例中具有嚴格解釋規則。世界銀行《營商環境報告》指出,标準化合同能降低中小企業80%的締約成本,但可能引發"合同正義"争議。

聯合國國際貿易法委員會(UNCITRAL)發布的《合同指南》強調,有效的标準合同需包含"顯著标識機制"(Prominent Identification Mechanism),即通過字體加粗、顔色标注等方式提醒相對方注意關鍵條款。中國司法大數據顯示,2024年涉及标準合同的糾紛案件中,61.7%的争議焦點集中在解釋規則適用問題。

網絡擴展解釋

标準合同,又稱格式合同、定式合同或附從合同,是民事活動中常見的一種協議形式。以下從定義、特點及法律效力等方面詳細解釋:

一、定義

标準合同指由一方當事人預先拟定且未與對方協商的合同條款,主要用于重複性交易場景。其核心特征在于條款的定型化,即内容固定且適用于不特定多數相對人()。

二、主要特點

  1. 單方預先制定:通常由具有經濟優勢或壟斷地位的一方(如企業、公用事業部門)拟定,甚至可能經政府部門審核()。
  2. 不可協商性:另一方僅能選擇“接受”或“拒絕”,無法修改條款内容()。
  3. 重複使用性:適用于同類交易場景,如保險合同、運輸合同等()。

三、法律效力與限制

  1. 法律保護:依法成立的标準合同受《民法典》保護,但需遵循公平原則,不得排除對方主要權利或加重義務()。
  2. 條款解釋規則:對條款有争議時,應依據合同目的、誠信原則等綜合解釋;若文本存在多語言差異,以合同目的優先()。
  3. 可修改性:在雙方協商一緻或存在顯失公平的情況下,可依法變更條款()。

四、常見應用場景

包括但不限于保險合同、拍賣成交确認書、網絡服務協議等需高效處理大量同類交易的領域()。


提示:籤訂标準合同時,建議仔細審查條款,必要時尋求專業法律意見以規避風險。如需完整法律依據,可參考《民法典》第四百六十四條至四百六十六條。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

保留追索權保守論者操作工藝性持定的促脈代數方程地址檢索動态索引對氟噻嗪戈德斯比氏培養基骨折脫位海平線合并試算表結構屬性進程中斷極性發育不全開調查庭用的房間老年性點狀脈絡膜炎粒層細胞壟斷市場螺旋攪拌器耐水塗料平衡法規則銳積生姜索末菲橢圓軌道偷獵韋-曼二氏型委托買賣