
【計】 list pointer word
rota; surface; table; watch
【計】 T
【化】 epi-
【醫】 chart; meter; sheet; table
【經】 schedule
indication; denotation; designation; prescription
【醫】 indicate; indication; poinling
【經】 directing
letter; printing type; pronunciation; word; writings
【計】 graphtyper; W; WD; word
在漢英詞典視角下,“表指示字”指漢語中用于指稱或标識特定對象、方位、時間或程度的詞語,其核心功能在于直指語境中的具體要素。這類詞在英語中對應“demonstratives”,是漢語語法體系中的基礎指代成分。以下是詳細解析:
“表指示字”通過指向說話者與聽話者共處的物理或話語語境,明确所指對象。其核心功能是替代名詞或名詞短語,避免重複并實現語篇銜接。例如:
來源:《現代漢語詞典》(第7版)對“指示代詞”的界定,商務印書館。
根據指代範疇,可分為四類:
指代人/物
例: “這是我的杯子”(This is my cup)
指代方位
指代時間
指代程度
例: “天氣這麼熱”(It's so hot)
來源:呂叔湘《現代漢語八百詞》對指示代詞的分類框架。
單複數形式:
語境依賴性:
所指對象需依賴手勢、眼神或上下文明确,如:
“那是什麼?”(What is that?)需配合指向動作。
強調功能:
“這就是問題所在”(This is exactly the problem)中,“這”強化焦點。
來源:Li & Thompson《漢語語法》對指示詞語用功能的論述。
“此”(this)、“彼”(that)用于正式文體,如“此事重要”(This matter is important)。
“這兒”(here)→ “這” + “兒化音”,體現北方方言特征。
來源:趙元任《中國話的文法》對指示詞地域變體的分析。
英語指示詞需嚴格區分單複數(this/these),而漢語通過量詞或語境隱含複數,如:
此差異常導緻漢語學習者遺漏英語複數标記。
來源:《牛津英漢漢英詞典》雙語語法對比注釋。
通過以上分析可見,“表指示字”是漢英互譯中需重點關注的語境敏感詞,其使用直接關系到指代的精确性與語篇連貫性。
“表指示字”這一表述在語言學中并不屬于标準術語,推測您可能想了解“指示字”或漢字造字法中的“指事字”。以下結合不同領域的含義進行綜合解釋:
指事字是漢字六書造字法之一,通過抽象符號或在象形字基礎上增減筆畫來表示意義。其特點包括:
指示詞是語言中表達空間、時間或邏輯關系的詞彙,常見類型有:
“示”在古漢語中本義為祭台,後引申為“顯示、告知”,例如:
若指漢字,則“指事字”是通過符號表意的造字法;若指語言功能,則“指示詞”是表達方位或指代的詞彙。建議根據具體語境進一步區分使用。
白紋伊蚊伴刀豆球蛋白半定矩陣比斯蒙層出不窮成文合約抽樣法垂直向隱斜視釣鈎線多節耳後神經反應性減弱的飛機的服務員格雷漢氏試驗汞克利索光符識别紙嬌縱結核性輸卵管炎局絕對平均主義皮質運動區頗有本事秋波取代的去氫皮質脂醇使惡心的十進制除中斷首取電路輸入通道