
【法】 seductress
be provided with; have; possess; take on
【法】 possess
entice; seduce; accost; cajole; pander; tempt; toll; vamp
【法】 accost; decoy; seduce; seducement; seduction
all one's best; force; power; puissance; strength
【化】 force
【醫】 dynamo-; ergo-; force; potency; potentia; Power; stheno-; strength; vis
bimbo; carline; cummer; female; feme; frow; squaw; tit; woman; women
【法】 uxor
“具有勾引力的女人”在漢英詞典語境中,指代通過外貌、氣質或行為展現強烈吸引力且可能帶有潛在誘惑特質的女性形象。這一表述包含三層核心語義:
詞彙解析
“勾引力”對應的英文翻譯為“seductive appeal”或“alluring charm”,《現代漢語詞典》将其定義為“引發他人不由自主被吸引的特質”。該詞在跨文化翻譯中常與“fascination”“enchantment”等詞彙相關聯。
語義内涵
該短語并非單純描述外貌吸引力,而是強調動态的互動特質。牛津漢英雙解詞典指出,其英文對應詞“seductive”包含“通過暗示性言行激發他人興趣”的行為維度,需在特定語境中區分其褒貶色彩。
語境應用
在文學翻譯領域,該表述多用于刻畫具有矛盾張力的女性角色,例如《圍城》英譯本中将此類人物譯為“femme fatale”,體現其既迷人又危險的雙重性。社會語言學研究表明,該詞彙的使用需注意文化差異,避免在正式語境中産生歧義。
關于“具有勾引力的女人”這一表達,需要從語言解析和文化語境兩方面謹慎讨論:
字面含義
該短語通常指代在行為、外貌或氣質上具有強烈吸引力,可能引發他人情感或欲望的女性。但“勾引”一詞在中文語境中多含貶義,常暗示逾越社會常規的誘惑行為(如破壞他人感情關系),需注意用詞敏感性。
社會文化視角
• 性别刻闆印象:該表述可能固化「女性魅力=性吸引力」的單一認知,忽視女性在智慧、才能等多元魅力維度
• 語境差異:文學作品中可能用于塑造複雜人物形象(如《卡門》中的吉普賽女郎),但現實中使用易引發誤解
建議表述優化
若讨論個人魅力,推薦使用更中性的表達如:
請注意:任何關于人際關系的讨論都應建立在相互尊重的基礎上,健康的社會交往不需要刻意“勾引”來實現。若您希望探讨個人形象提升或社交技巧,建議從禮儀修養、溝通藝術等積極角度切入。
苄基纖維素漆扁平細胞不定算子電報的福-庫二氏細胞複數數據結構服務合同黃色人種的會計師統一考試焦磷酸銅教士會議議長加權平均法淨電抗技術保證設備就地組裝臨時住所流行性痢疾龍潭虎穴麻花鑽銑床木刻畫萘性内障遷移傾向清除條件親屬間的權利義務上上下下的胂凡鈉明乳食糜溢實用率提煉冶金網眼