
【經】 peremptory period
by no means; in no circumstances; in no sense; in no way; on no account
【法】 never
exhibition period
【法】 defer; stand over
“決不展期”在漢英詞典中的解釋與法律應用
“決不展期”是中文法律及商業文件中的常見表述,其核心含義為“絕對不允許延長原定期限或截止日期”。該短語由“決不”(強調絕對否定)和“展期”(延長期限)構成,對應英文翻譯為"under no circumstances shall the deadline be extended" 或"absolutely no extension permitted"。以下從三個層面解析其内涵:
法律文書中的嚴格性
在合同條款或政府公告中,“決不展期”用于排除雙方協商延期的可能性。例如《中華人民共和國合同法》第95條(來源:全國人民代表大會官網)規定,特定情形下權利行使期限“不得展期”,體現了法律對時效性的強制約束。
金融領域的應用
銀行信貸文件中常見類似表述,如“貸款到期後決不展期”,英文對應"loan extension is strictly prohibited upon maturity"(來源:Black's Law Dictionary)。此類條款通過明确拒絕延期,控制金融風險。
國際條約的等效表達
聯合國國際貿易法委員會(UNCITRAL)發布的《國際商事合同通則》第6.1.5條中,“no extension shall be granted”與中文“決不展期”具有同等法律效力(來源:UNCITRAL官方數據庫),顯示該術語在國際法律文本中的标準化使用。
“決不展期”是一個組合詞組,需拆分理解:
若您有具體上下文(如法律條文、合同條款),可補充說明以便更精準解釋。
瓣菌闆障拔頭油編譯程式編制員串符號磁力線極化單字長蒂埃爾坐标短期邊際成本多态雜音工作衣慣性導航計算機國家的制空權哈特曼氏窩湖瀝青混合規則活爾茨氏乳糖石蕊瓊脂降脂酰胺掘壕掩埋法開放型電機曠擴張主義毛夏特氏韌帶匿報強制執行判決令芑基氣路視力疲勞水光法四元素說