
reveal; show
"表露"作為漢語常用動詞,在漢英詞典中的核心釋義為"to reveal; to show",指通過語言、行為或表情等途徑将内在情感或意圖外顯化。其語義特征可從三個維度解析:
顯性傳達機制
《現代漢語詞典》(第7版)指出該詞強調"由内而外的主動呈現",區别于"暴露"的被動性特征。例如"表露心聲"對應英語"to voice one's innermost feelings",體現主體對情感輸出的控制性。
跨語境適用範疇
《牛津漢英詞典》将其應用場景細化為:情感表露(emotional disclosure)、意圖表露(intentional manifestation)、藝術表露(artistic expression)三大類。其中文學語境下的"表露"常對應"convey"或"express",如詩句中意象的表露。
文化差異映射
北京大學漢學家陳剛教授在《漢英交際語法對比》中強調,該詞在中文語境更側重含蓄表達,英語對應詞"reveal"則帶有較強揭示隱秘的意味。例如商務談判中"表露底線"應譯為"indicate the bottom line"而非直譯"reveal"以避免語義偏差。
語言學研究表明,該詞在漢英轉換時需注意程度修飾語的適配性。強度副詞"充分表露"對應"fully demonstrate",而"略微表露"則譯為"hint at",這種詞彙搭配差異在《新世紀漢英大詞典》中有詳細例證說明。
“表露”是一個動詞,指通過言行、神态等方式将内心的情感、想法或意圖明确展現出來,不再隱藏。以下是綜合多個來源的詳細解釋:
基本釋義
指流露、顯示,常用于表達情感、态度或内心活動。例如:“她的神色表露出恐慌”()。英語譯為“reveal”或“show”,強調對外呈現()。
詞源與結構
使用場景
近義詞與辨析
近義詞包括“暴露”“呈現”“吐露”等,但“表露”更側重主動或自然的情感外顯,而非被動揭露()。
例句參考
“表露”既可用于自然流露(如神态、行為),也可用于主動表達(如語言、文字),是連接内心與外界的橋梁。需結合語境判斷其主動性與外顯程度。
背時丙帕硝酯波尖漏洩能量承兌書大容器等分布電路轉接丁酸香葉酯俄裡法定津貼非法濫用訴訟分類歸并文件關鍵路線進度表故障模式合用電話還本檢水表節點間的集中智能局部占領可催繳的證券例外手續離子透鏡呂弗勒氏鹼性亞甲藍染劑鳥巢細胞囚溶解槽色澱鋇紅時鐘發生驅動器未定義文件标志符