月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

标記修訂英文解釋翻譯、标記修訂的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 mark revisions

分詞翻譯:

标記的英語翻譯:

mark; sign; symbol; badge; earmark; tag
【計】 badge; benchmarking; F; L; labelling; marker; sentinel; tag; tagging
【化】 code; mark; marks; stamping; tag; tagging
【醫】 labelling; Sig.; signa; signature; symbol
【經】 mark; marking

修訂的英語翻譯:

edit; emend; castigate; expurgate; recension; redaction; revise
【經】 amendment

專業解析

在漢英詞典研究領域,“标記修訂”(Tracked Changes/Revision Markup)指通過特定符號系統記錄文本修改痕迹的語言處理機制。該術語的核心内涵包含三個層級:

  1. 符號标注系統

    專業詞典編纂中,修訂标記常采用下劃線(新增内容)、删除線(廢棄内容)和批注框(修改說明)的組合标注體系。牛津大學出版社的《漢英詞典編纂規範》指出,此類符號系統需保持跨版本修訂的連續性,确保學術溯源性。

  2. 版本對照功能

    《現代語言學應用手冊》(劍橋大學出版社,2023)強調,修訂标記的本質是構建“三維文本空間”,允許用戶同時觀測原始文本層、修改過程層和最終定稿層的語義演進軌迹。

  3. 跨語言對應規則

    在漢英雙語語境下,中國外文局《譯著編輯标準》規定:漢語文本的着重號(•)對應英語斜體标注,專名號(_)轉換為英語首字母大寫體系,實現修訂标記的雙向可逆轉換。

該機制在《牛津高階英漢雙解詞典》數字版更新日志中體現最為典型,通過六色标注體系區分語義擴展(藍色)、釋義優化(綠色)和例證替換(橙色)等不同修訂類型,形成可追溯的詞典編纂知識圖譜。

網絡擴展解釋

“标記修訂”是文檔編輯中的一種功能,主要用于記錄和顯示對文本的修改痕迹,常見于Word等文字處理軟件。以下是具體解釋:

一、定義與作用

标記修訂指在編輯文檔時,通過特殊符號或顔色标注所有修改(如插入、删除、格式調整),使修改過程可視化。這一功能便于多人協作時追蹤修改内容,原作者可審閱後決定是否接受或拒絕更改。

二、應用場景

  1. 協作審閱:多人修改同一文檔時,标記修訂能清晰展示每個人的編輯内容。
  2. 版本對比:通過标記快速識别不同版本間的差異,減少手動核對時間。
  3. 錯誤修正:適用于法律文件、學術論文等需要保留修改記錄的正式文檔。

三、标記類型與設置

在Word中,常見的标記形式包括:

四、操作流程

  1. 啟用修訂模式:在Word中選擇【審閱】-【修訂】;
  2. 編輯文檔:所有修改會自動标記;
  3. 審閱處理:逐條接受或拒絕修訂,或批量處理所有更改。

如需具體操作示例,可查看來源、7、11的詳細步驟說明。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

标題頁捕押手續參數換頻器襯膜組織動态性能多色諾卡氏菌放射管加油器反荷離子伏爾默氏試驗服務程式格雷漢氏定律根面工程改變公司主管人員故障尋檢橫流道尾緩變異構皇權澆口杯卡瑪卡算法賣賣平行失活品烯前突氰磺胺司法證查私用密碼碎紋陶瓷躺着的推事審判