月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

近期交貨英文解釋翻譯、近期交貨的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 near delivery

分詞翻譯:

近期的英語翻譯:

in the near future
【經】 near; near term

交貨的英語翻譯:

deliver the goods; delivery
【經】 deliver goods; delivery

專業解析

"近期交貨"是一個常見的商務貿易術語,尤其在進出口和采購合同中頻繁出現。從漢英詞典和國際貿易實務角度,其詳細含義及權威解釋如下:

一、核心定義 "近期交貨"指買賣雙方約定在合同籤訂後的較短時間内完成貨物交付,通常指30天至60天内的交貨期限。其對應的英文翻譯為:

二、概念拆解與中英文内涵對比

  1. "近期" (Near-term/Imminent/Prompt):

    • 中文語境:"近期"是一個相對概念,具體時間長度需結合行業慣例、貨物性質(如生鮮品 vs. 機械設備)及合同上下文确定,通常默認理解為合同生效後1-2個月内。它區别于"立即交貨"(Immediate delivery,通常指3-7天内)和"遠期交貨"(Forward delivery,如3個月後)。
    • 英文語境:"Near-term"或"Short-term"在商業合同中同樣具有相對性,但"Prompt delivery"更側重供應商的響應速度和執行力,隱含"在合理最短時間内"完成交付的義務。國際商會《國際貿易術語解釋通則》(INCOTERMS)雖未直接定義"近期",但其對各類術語下交貨時間點的規定是判斷"近期"的重要參考依據。
  2. "交貨" (Delivery):

    • 指賣方将貨物置于買方控制之下的行為,完成所有權和風險轉移的關鍵節點。在英文合同中,"delivery"需明确是實際交付(Physical delivery)還是象征性交付(如憑單據交貨),這與選用的貿易術語(如FOB、CIF、DDP)直接相關。

三、法律與實務中的權威參考

四、應用場景與注意事項

結論: "近期交貨"是一個兼具靈活性與約束力的商務術語,其中文核心在于"較短且合理的時間範圍内完成貨物交付",英文對應"Near-term/Prompt/Short-term delivery"。其具體時間範圍需結合合同約定、貿易慣例、貨物特性及適用法律(如CISG)綜合确定,30-60天是國際商業實踐中常見的理解。在重要交易中,明确約定具體日期或計算方式是最佳實踐。

網絡擴展解釋

“近期交貨”是商業交易中常見的術語,其核心含義是在雙方協定的較短時間内完成貨物交付。以下是詳細解釋:

一、基本定義

  1. 時間範圍
    “近期”通常指未來較短的約定周期,具體時長因行業或合同而異,可能為幾天至數周(例如中提到的“月底交貨”)。
  2. 交付義務
    強調賣方需按合同約定的質量、數量及時間将貨物轉移給買方,體現商業信用()。

二、使用場景

三、相關要點

四、例句參考

通過結合合同條款與行業實踐,“近期交貨”既體現時間緊迫性,也反映商業履約的嚴肅性。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

到期基礎頂骨乳突角短暫保持方式非承壓部件、附件工作存儲器光學微波雙共振海關免稅倉庫後述的輝綠泥石交換率既得權利金屬整流堆疊己酸丁酯就業證件局限性硬腦膜炎康德郎皮郎飛氏膜漏水渠顱底颏的貿易訪問團配送優先次序前庭平衡控制擾恙螨人工輸出三指的收斂控制倏忽水腫四絞對電纜私生活秘密權頭孢替安