
【醫】 advancing
從漢英詞典角度解析,“進行的”是“進行”+結構助詞“的”構成的動詞短語,主要功能是使動詞名詞化,在句子中充當主語或賓語。其核心含義及用法如下:
“進行的”将動作行為轉化為抽象事件或狀态,用于指代某一具體實施中的行為過程。
示例:
“會議進行的很順利。”
(The progress of the meeting was smooth.)
此處“進行的”指代“會議的實施過程”,作主語。
權威依據:
呂叔湘在《現代漢語八百詞》中指出,“的”字結構可将動詞性成分轉化為名詞性成分,承擔句法成分的指代功能(呂叔湘,1980)。
“進行”作為形式動詞(Light Verb),需搭配雙音節動詞賓語,構成“進行+VP”的書面語正式表達:
結構:進行 + 雙音節動詞(如:調查/讨論/改革) + 的
示例:
“這項改革進行的很徹底。”
(The reform being carried out was thorough.)
語用對比:
來源:
《現代漢語詞典》(第7版)明确标注“進行”需接動詞賓語,用于正式場合表達持續性動作(商務印書館,2016)。
英語中需根據語境選擇動态名詞或被動結構翻譯“進行的”:
“研究進行的階段” → “the phase of conducting the research”
“實驗正在進行的” → “the experiment being performed”
“改革進行的速度” → “the pace of the reform process”
權威參考:
牛津漢英詞典(Oxford Chinese Dictionary)建議,漢英翻譯中“進行的”需依據主謂邏輯關系轉換為英語的分詞結構或名詞化表達(Oxford University Press,2010)。
錯誤: “進行了的會議” (混淆動态助詞“了”與結構助詞“的”)
正确:
依據:
北京大學語言學教研室指出,“的”強調狀态屬性,“了”标記完成時态,二者不可疊加(《現代漢語虛詞例釋》,1996)。
“進行的”本質是“進行+的”構成的動詞性名詞短語,通過語法轉指使動作抽象化為事件主體,常見于書面語正式表述。其漢英轉換需依語境選擇英語分詞、被動式或動态名詞結構,并嚴格區分“的”與“了”的語法功能差異。
“進行”是一個常用的漢語動詞,其核心含義是“持續性地開展或推進某種活動、行為或過程”,通常用于正式或書面語境。具體解釋如下:
表示活動的持續或推進
指某一動作、計劃、任務等正在執行中或按步驟展開。
例句:
隱含時間上的延續性
強調動作的階段性或過程性,而非瞬間完成。
例句:
“進行”強調活動的持續性與正式性,需結合具體語境搭配名詞或動詞,多用于描述有計劃、有步驟的行為。
北緯邊緣小點不激活超額收益襯層次裂磁滞損失計頂空氣相色譜法反面番木瓜堿副網素高調共縮聚宏系統後路刺囊術解剖學實習競争決策菊烯旅行業者履行責任令鋁酸钴目标點腦炎後帕金森氏綜合征乳釀酶乳酸酶色彩體溫分域圖推遲彈性形變維護安保措施