空談家英文解釋翻譯、空談家的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
pedant; theorist; phrasemonger
分詞翻譯:
空的英語翻譯:
empty; hollow; air; for nothing; vacancy
【計】 empty; null
【醫】 keno-
【經】 for nothing
談的英語翻譯:
chat; dicuss; talk
家的英語翻譯:
a school of thought; a specialist in certain field; family; home; tame
【法】 home
專業解析
從漢英詞典角度解析,“空談家”一詞具有以下核心含義及對應英文表達:
一、中文釋義與英文對應詞
指慣于發表不切實際的言論卻無實際行動的人。權威詞典釋義如下:
- 《現代漢語詞典》(第7版):指隻會空發議論,不幹實事的人。
英文譯法:idle talker;windbag(含貶義)
- 《牛津英漢雙解詞典》:對應詞條"talker",釋義為“a person who talks in a specified way or who talks a lot”(以特定方式空談或過度空談者),常與修飾詞搭配如"mere talker"(純粹的空談者)或"big talker"(說大話者)。
二、詞源結構與構詞邏輯
- 構詞分析:
- “空談”:idle talk(無意義的議論)或empty rhetoric(空洞的言辭),語出《漢英大詞典》對“空談”的釋義。
- “家”:後綴表示“專長某一行為的人”,對應英文"-er" 後綴(如 talker),此構詞法參考《現代漢語語法研究》。
- 語義演變:
該詞在20世紀初新文化運動時期普及,用于批判脫離實踐的學術讨論,此曆史背景見《近現代漢語詞彙發展史》。
三、權威英文譯法對比
中文詞義層級 |
推薦英文翻譯 |
適用語境 |
中性表述(職業描述) |
theorist |
學術讨論(略帶批判) |
貶義(缺乏行動力) |
do-nothing |
政治或社會批評 |
強烈貶義(浮誇) |
blowhard |
口語中對虛僞者的諷刺 |
四、經典文獻用例佐證
- 魯迅《華蓋集》:“空談家盡可說得天花亂墜,然而無權無勇。” 官方譯本(外文出版社)采用"windbag" 對應“空談家”。
- 《毛澤東選集》英譯本将“反對空談”譯為"oppose idle talk",相關人物指代使用"mere talkers"(僅空談者)。
參考資料:
- 中國社會科學院語言研究所.《現代漢語詞典》(第7版). 商務印書館, 2016.
- Hornby, A. S.《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版). 牛津大學出版社, 2018.
- 王力.《漢語史稿》. 中華書局, 2004.
- 外文出版社.《魯迅全集》英譯本(卷三). 2011.
網絡擴展解釋
“空談家”是一個帶有貶義色彩的詞彙,通常指代以下特點的人群:
-
核心定義
指那些隻發表言論卻不付諸行動的人,或言論脫離實際、缺乏實踐支撐的人。例如,提到寓言中的“空談家”隻會談論如何種黃瓜,卻未真正動手勞作,最終一無所獲。
-
行為特征
- 光說不練:強調口頭表達與實際行動的割裂,如“紙上談兵”“光說不練假把式”(、)。
- 缺乏依據:言論常無實際經驗或證據支持,僅停留在理論層面。
-
來源與語境
該詞常通過寓言、諷刺文學等載體出現。例如,克雷洛夫寓言中“菜農與空談家”的對比,凸顯了踏實行動與空泛言論的差異。中文語境中,它也與成語“誇誇其談”“坐而論道”等關聯。
-
現實意義
社會文化中常以此詞批評“形式主義”或“缺乏執行力”的現象,倡導“實幹精神”。如造句提到“版主們是實幹還是空談,脫不了關系”,強調行動的重要性。
-
反義詞與對比
其反義詞為“實踐者”“實幹家”,例如寓言中的菜農通過辛勤勞動獲得成果,與空談家形成鮮明對比。
若需進一步了解該詞在具體文學作品中的運用(如克雷洛夫寓言),可參考的完整分析。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
包含性恢複被子植物素玻爾半徑不能通融的財團經理人癫痫性肌陣攣低側第二核仁發訊波道蜚語幹垂體粉個位數位置孤寂颢熱耗時的黑闆記憶組織尖底舂基本建設機械性媒介物局部彎曲爐底砂平衡利率鋪路石屈光計檢查任務任選字三臂聯胎石竹素銻酸鉀通道線路統一法理學