空谈家英文解释翻译、空谈家的近义词、反义词、例句
英语翻译:
pedant; theorist; phrasemonger
分词翻译:
空的英语翻译:
empty; hollow; air; for nothing; vacancy
【计】 empty; null
【医】 keno-
【经】 for nothing
谈的英语翻译:
chat; dicuss; talk
家的英语翻译:
a school of thought; a specialist in certain field; family; home; tame
【法】 home
专业解析
从汉英词典角度解析,“空谈家”一词具有以下核心含义及对应英文表达:
一、中文释义与英文对应词
指惯于发表不切实际的言论却无实际行动的人。权威词典释义如下:
- 《现代汉语词典》(第7版):指只会空发议论,不干实事的人。
英文译法:idle talker;windbag(含贬义)
- 《牛津英汉双解词典》:对应词条"talker",释义为“a person who talks in a specified way or who talks a lot”(以特定方式空谈或过度空谈者),常与修饰词搭配如"mere talker"(纯粹的空谈者)或"big talker"(说大话者)。
二、词源结构与构词逻辑
- 构词分析:
- “空谈”:idle talk(无意义的议论)或empty rhetoric(空洞的言辞),语出《汉英大词典》对“空谈”的释义。
- “家”:后缀表示“专长某一行为的人”,对应英文"-er" 后缀(如 talker),此构词法参考《现代汉语语法研究》。
- 语义演变:
该词在20世纪初新文化运动时期普及,用于批判脱离实践的学术讨论,此历史背景见《近现代汉语词汇发展史》。
三、权威英文译法对比
中文词义层级 |
推荐英文翻译 |
适用语境 |
中性表述(职业描述) |
theorist |
学术讨论(略带批判) |
贬义(缺乏行动力) |
do-nothing |
政治或社会批评 |
强烈贬义(浮夸) |
blowhard |
口语中对虚伪者的讽刺 |
四、经典文献用例佐证
- 鲁迅《华盖集》:“空谈家尽可说得天花乱坠,然而无权无勇。” 官方译本(外文出版社)采用"windbag" 对应“空谈家”。
- 《毛泽东选集》英译本将“反对空谈”译为"oppose idle talk",相关人物指代使用"mere talkers"(仅空谈者)。
参考资料:
- 中国社会科学院语言研究所.《现代汉语词典》(第7版). 商务印书馆, 2016.
- Hornby, A. S.《牛津高阶英汉双解词典》(第9版). 牛津大学出版社, 2018.
- 王力.《汉语史稿》. 中华书局, 2004.
- 外文出版社.《鲁迅全集》英译本(卷三). 2011.
网络扩展解释
“空谈家”是一个带有贬义色彩的词汇,通常指代以下特点的人群:
-
核心定义
指那些只发表言论却不付诸行动的人,或言论脱离实际、缺乏实践支撑的人。例如,提到寓言中的“空谈家”只会谈论如何种黄瓜,却未真正动手劳作,最终一无所获。
-
行为特征
- 光说不练:强调口头表达与实际行动的割裂,如“纸上谈兵”“光说不练假把式”(、)。
- 缺乏依据:言论常无实际经验或证据支持,仅停留在理论层面。
-
来源与语境
该词常通过寓言、讽刺文学等载体出现。例如,克雷洛夫寓言中“菜农与空谈家”的对比,凸显了踏实行动与空泛言论的差异。中文语境中,它也与成语“夸夸其谈”“坐而论道”等关联。
-
现实意义
社会文化中常以此词批评“形式主义”或“缺乏执行力”的现象,倡导“实干精神”。如造句提到“版主们是实干还是空谈,脱不了关系”,强调行动的重要性。
-
反义词与对比
其反义词为“实践者”“实干家”,例如寓言中的菜农通过辛勤劳动获得成果,与空谈家形成鲜明对比。
若需进一步了解该词在具体文学作品中的运用(如克雷洛夫寓言),可参考的完整分析。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
贝茜出口奖励金唇音的从属前缀区带速误差丁二酰氨动物原的傅里叶描述符各执一词固定贷款换车化学性坏疽交往假硝醇金属氧化物半导体随机存取存储组件绝对法拉苦杏精帘布胎毛状体马蹄足排字工人轻泻的烧结杓子使成层输卵管闭塞统一会计制度通用钳外国货进口申请书