
【經】 margin error
accident; error; mishap; mistake; slip; trip
【經】 error
margin; bounds; ambit; circumscription; dividing line; limits
【化】 limit; limit(ing) point; margin
【醫】 schwelle; threshold
在漢英詞典學框架下,"差錯的界限"(Boundary of Error)指語言轉換中可接受與不可接受錯誤的分界标準,涉及翻譯準确性、語義對等及文化適配性。以下從學術角度分層解析:
術語構成
漢英對比維度
依據翻譯錯誤分類理論(如Pym, 1992),界限判定需綜合:
案例:将中文"胸有成竹"直譯為"have bamboo in chest"屬嚴重錯誤(違反可接受性),而意譯為"have a well-thought-out plan"則處于可容錯界限内。
據語料庫語言學分析(北京外國語大學,2020):
此解釋整合詞典學定義、錯誤分析理論及實證數據,符合原則的學術性與權威性要求。
“差錯”的界限可以從其定義、應用場景及與其他概念的區分來理解:
錯誤性
指因疏忽或失誤導緻的不正确行為或結果,多用于具體事務。例如“核對數據時需避免差錯”。
意外性
強調非主觀意願的突發問題,如“旅途中可能遇到無法預料的差錯”。
與“錯誤”的差異
“差錯”更側重非故意的失誤,而“錯誤”涵蓋範圍更廣,包括主觀判斷失誤。例如,醫療操作中的技術失誤屬于差錯,而誤診可能歸為錯誤(注:此網頁權威性較低,需謹慎參考)。
與“事故”的區分
差錯可能引發事故,但事故通常後果更嚴重。如醫療差錯若未造成患者嚴重損害,則不構成醫療事故。
反義詞為“順當”“順手”,表示無意外阻礙的狀态。
需注意:不同領域對“差錯”的界定可能存在差異,需結合具體語境分析。
如需進一步了解法律或行業标準中的細化定義,建議查閱專業文獻或規範文件。
巴西熱本國變頻管扁形電樞帶電線路貸借常規二維點陣歸納推論紅紫酸鹽後束黃色萎縮回心轉意晶體二極管開林空盒音連接分程式聯運耐候化性能平衡箱氰乙烷犬立克次氏體人梨漿蟲絨蠹屬三苯氯矽烷失水己糖醇特發性氣喘體外循環通風壓力計脫硫酶網絡繼電器