月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

婉言英文解釋翻譯、婉言的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

gentle words; tactful expressions

相關詞條:

1.euphemism  

分詞翻譯:

言的英語翻譯:

character; say; speech; talk; word

專業解析

漢英詞典視角下的“婉言”釋義

“婉言”是一個漢語詞彙,指在表達時采用委婉、含蓄、曲折的方式說話,避免直白、生硬或可能引起對方不快的措辭。其核心在于通過修飾措辭、變換說法或使用暗示,達到既傳達意思又顧及對方感受或社交禮儀的目的。

在漢英詞典中的對應與解釋:

  1. 核心含義 (Core Meaning):

    • 委婉的話;婉轉的話。指不直接坦率地說出本意,而是用溫和、曲折、含蓄的言辭來表達。
    • 英文對應詞/短語: tactful expressionsgentle wordspolite termsmild language。更強調行為時可用 speak tactfullyput it mildlysay something in a roundabout way
  2. 目的與功能 (Purpose & Function):

    • 主要用于拒絕、批評、建議、表達不同意見或談論敏感話題(如死亡、疾病、隱私) 等情境。目的是避免冒犯、減少尴尬、維護對方尊嚴(“給面子”)或遵守社交規範。
    • 英文釋義體現: Often used to soften the blowavoid giving offenceshow consideration for others' feelingsadhere to social etiquette
  3. 表達方式 (Expression Methods):

    • 常用模糊語、謙辭、敬語、替代語、否定詞+反義詞結構、假設語氣、征詢語氣等。例如:“考慮考慮”(代替“不同意”)、“不太方便”(代替“不願意”)、“建議您…”(代替“你應該…”)。
    • 英文關聯概念: Involves the use of euphemism(委婉語), hedging(模糊限制語), indirectness(間接表達), understatement(低調陳述)。
  4. 文化内涵 (Cultural Connotation):

    • 體現了漢語文化中重視和諧、含蓄、尊人卑己的交際原則。是“禮”文化在語言運用上的具體表現,與“直言不諱”相對。
    • 英文理解角度: Reflects the Chinese cultural values of harmonyimplicitness, and respect in communication. It’s a linguistic manifestation of politeness strategies deeply rooted in the culture.

在漢英詞典中,“婉言”被诠釋為一種策略性的、顧及對方感受的間接言語表達方式。其英文釋義着重于 tact(機智得體)、 gentleness(溫和)、 politeness(禮貌)以及 indirectness(間接性),并強調其在跨文化交際中作為重要的禮貌策略和避免沖突的語言手段。理解“婉言”需結合其文化背景和具體語境。

網絡擴展解釋

“婉言”是一個漢語詞彙,其含義和用法可以綜合多個權威來源進行解釋:

基本釋義


語源與用法

  1. 出處:最早見于清代沈複《浮生六記·坎坷記愁》,原文用“婉言勸解”表示以溫和方式勸說。
  2. 適用場景:多用于拒絕、勸解或表達不同意見時,體現禮貌和尊重。例如:
    • 他婉言拒絕了對方的邀約(替代直接說“不”)。
    • 用婉言緩和矛盾,避免沖突。

補充說明

如需進一步了解詞語的文化背景或使用實例,可參考《浮生六記》等古典文獻,或現代語境中的禮貌表達範例。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

裁剪者打碎打制多頭點焊機二氨二苯砜矽碳氧骨架模型行政計劃系統酣醉好消息加速磷光假孕基本語句基礎代謝計基帶頻率接插件符號急性萎縮性麻痹可靠虛拟線路服務克勞斯羔硫化铵試驗硫酸化脂族醇漫射光帶吸收眉降肌諾特納格耳氏試驗品質證明書謙虛三色堇黃質生上皮勝算推定駁回