月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

適當的約因英文解釋翻譯、適當的約因的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 adequate consideration

分詞翻譯:

適當的英語翻譯:

propriety; suitability; adequacy; pertinence; relevance; seemliness; in place
【經】 fairness; propriety

約的英語翻譯:

about; agreement; arrange; make an appointment; pact
【經】 about

因的英語翻譯:

because of; cause; follow; on the basis of

專業解析

在英美合同法體系中,"適當的約因"(Adequate Consideration)指合同雙方為達成協議而提供的具有法律認可價值的互惠承諾或行為。該概念源自英國普通法的對價原則(Doctrine of Consideration),構成合同有效性的三大核心要件之一。

根據Black's Law Dictionary的定義,約因需滿足兩個基本要素:1)法律認可的價值(legal value);2)存在互惠交易(bargained-for exchange)。美國《合同法重述(第二版)》第71條進一步明确,約因可以是履行義務的行為、不作為行為,或法律關系的創設。

在司法實踐中,"適當性"的判斷标準包含三個維度:

  1. 經濟價值可衡量性:如美國聯邦法院在Hamer v. Sidway案中确立,放棄合法權利構成有效約因
  2. 相對充分性:英國高等法院在Chappell & Co Ltd v. Nestle Co Ltd案中确認,象征性對價(如巧克力包裝紙)仍具效力
  3. 未來承諾有效性:根據Restatement of Contracts §75規定,待履行承諾(executory promise)可構成有效約因

值得注意的是,美國《統一商法典》第2-306條對貨物買賣合同中的約因要求作出特别規定,允許在符合商業慣例的前提下放寬傳統對價原則的適用。中國《民法典》第470條雖未直接采用普通法系的對價制度,但在"合同權利義務對等"原則中體現了相似的價值考量。

權威參考文獻:

  1. Black's Law Dictionary 11th ed. (Thomson Reuters)
  2. Restatement (Second) of Contracts (American Law Institute)
  3. Uniform Commercial Code Article 2 (Legal Information Institute)

網絡擴展解釋

“適當的約因”是法律術語,通常指在合同或協議中,雙方提供的合法、合理且對等的契約原因或對價,以确保合同的有效性和公平性。以下為詳細解釋:

1.“適當”的含義

2.“約因”的概念

3.“適當的約因”的構成

4.示例說明

5.與“對價”的區别

“適當的約因”是合同成立的核心要素之一,需滿足合法、對等、真實等條件,以保障契約的公平性和可執行性。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

阿布拉斯托耳被雇者不公開反抗的超工作故障燈紅酒綠燈籠地方地官範德赫夫氏綜合征氟镤酸高球光口絞刀股東的權利假瓣膜減壓拔頂蒸餾巨穴空氣注射法列表法摩擦學牧師住所碰巧的全部切斷術熱導熱力學能韌化攝氏的樹木茂盛的松煙碳酸二氧鉻天藍染劑完工準備金