
"世仇"的漢英詞典釋義與解析
一、核心定義
"世仇"指兩個家族、氏族或群體間因曆史恩怨(如血仇、利益沖突)而代代相傳的仇恨關系。其核心特征是仇恨的延續性(跨代際)與集體性(非個人恩怨)。英語對應詞為"feud" 或"blood feud",強調長期、深層的敵對狀态,如《牛津英語詞典》定義:"a prolonged mutual hostility between families/groups, involving attacks or revenge killings"(家族/群體間長期相互敵視,伴隨攻擊或複仇性殺戮)。
二、語義分層解析
仇恨根源
通常源于重大曆史事件,如謀殺(homicide)、領土争端或榮譽受損,仇恨被後代視為"未了結的恩怨",需通過複仇(revenge)維系。例如《中國大百科全書》指出,世仇常見于宗族社會,"父仇子報"是維系仇恨的核心邏輯。
文化與社會特征
三、英譯詞對比
中文詞 | 英文直譯 | 適用語境差異 |
---|---|---|
世仇 | Feud / Blood feud | 強調系統性、代際性仇恨(例:家族世仇) |
宿怨 | Long-standing grudge | 側重個人或群體間長期積怨,未必涉及暴力 |
血仇 | Blood vengeance | 特指以血償血為目标的複仇行為 |
四、權威用例參考
文學經典
莎士比亞戲劇《羅密歐與朱麗葉》中蒙太古與凱普萊特兩大家族的敵對("ancient grudge")即典型世仇,被《諾頓英國文學選集》注釋為"feud motivating generational conflict"(驅動代際沖突的世仇)。
曆史語境
中國宗法制下的"世仇"多見于邊疆族裔志,如清代廣西土客械鬥,劍橋中國史描述為"inter-clan feuds perpetuated by vendetta traditions"(由複仇傳統延續的宗族世仇)。
五、現代引申義
在非暴力語境中,"世仇"可隱喻長期競争的團體(如體育球隊),英語稱"rivalry",但需區分:
參考來源:
“世仇”是一個漢語詞語,拼音為shì chóu,通常指代因世代積累而形成的仇怨或敵對關系。其含義可從以下兩方面理解:
家族或群體間的世代仇恨
指兩個家族、氏族或群體因曆史恩怨長期對立,仇恨代代相傳,難以化解。例如《紅樓夢》中提到的家族世仇(),或老舍《四世同堂》中角色間的宿怨()。
長期積累的敵對狀态
也可泛指因曆史、利益等原因形成的深刻仇怨,如國家、民族間的敵對關系。例如提到“俄帝實乃我中華民族世仇大敵”()。
總結來看,“世仇”不僅體現具體的家族對立,也延伸至文化、曆史中的深層矛盾,需結合語境理解其具體指向。
闆斧報春花糖貝殼灰貝殼硬蛋白草莓狀龈持之以恒打印控制多倍長運算輥轉成形或有交易加洛伊斯氏試驗夾鐵晶粒間破裂機器壽命良導體内融合念珠菌科瓶子草肉豆蔻腦酸生理經閉神經鍵濕空氣授權認可受委托統治國索耳代尼氏試驗訴訟程式規則搪瓷器推拔規烷鄰撐鹵醇