使斷肢英文解釋翻譯、使斷肢的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【法】 mutilate
分詞翻譯:
使的英語翻譯:
employ; envoy; if; probe; send; use
斷的英語翻譯:
break; break off; give up; sever; snap; stop
【醫】 break
肢的英語翻譯:
【醫】 extremitas; extremity; limb; membrum
專業解析
"使斷肢"是一個漢語動詞短語,其核心含義是指人為地、主動地造成肢體(如手臂、腿等)與身體分離或斷裂的行為或過程。它強調的是一個外力作用導緻肢體離斷的結果。
從漢英詞典的角度來看,其對應的英文翻譯通常是:
- To amputate (a limb):這是最直接和常用的翻譯,尤其指通過外科手術有意地切除肢體。
- To sever a limb:強調用強力切斷或割斷肢體,可以指意外事故,也可以指故意行為(包括手術)。
- To dismember:指将肢體從身體上切下或撕下,常帶有暴力、殘忍的意味,也可用于事故描述。
詳細解釋:
- 核心動作: “使”表示“緻使”、“讓...發生”,強調是外力作用的結果。“斷”意為“斷開”、“斷裂”。“肢”指“肢體”(limb),包括手臂(arm)和腿(leg)。
- 情境與應用:
- 醫學情境(最常見): 指截肢手術。當肢體因嚴重創傷(如碾壓傷)、感染(如壞疽)、惡性腫瘤或循環障礙(如糖尿病足壞疽)等原因無法保留或危及生命時,醫生會進行手術截肢(amputation),即“使斷肢”。這是為了挽救生命或改善生活質量而采取的必要醫療措施。來源:标準醫學術語,參考權威醫學詞典如《道蘭氏英漢醫學辭海》或醫學教科書。
- 事故或暴力情境: 指因嚴重事故(如工業機械事故、交通事故)或暴力行為(如戰争、犯罪)導緻的肢體被切斷或撕脫。這種情況下,“使斷肢”描述的是外力造成的肢體離斷這一結果。來源:法醫學、創傷學相關文獻。
- 與“截肢”的關系: “使斷肢”在含義上非常接近“截肢”。“截肢”更側重于描述“切斷肢體”這個動作本身,是一個更常用的醫學術語名詞。“使斷肢”則更強調“導緻肢體被切斷”這個因果過程,動詞性更強。在大多數情況下,尤其是在醫療語境中,兩者可以互換理解,但“截肢”是更标準的術語。
“使斷肢”意指人為地(通過手術或外力)造成肢體從身體上分離。其标準英文對應詞是to amputate (a limb),強調醫療手術行為;to sever a limb 則適用範圍更廣,包括手術和事故/暴力;to dismember 則帶有更強的暴力或殘忍色彩。該詞的核心應用場景是醫學(特别是外科手術)和描述嚴重創傷事件。
來源參考:
- 釋義基礎參考了《現代漢語詞典》和《漢英大詞典》對“斷”、“肢”及“使”的釋義,并結合醫學術語慣例。
- 醫學情境下的應用和英文翻譯參考了标準醫學英語教材和詞典,如《實用醫學英語》或線上醫學資源如梅奧診所關于截肢的介紹(概念上相關,但非直接解釋該詞)。
- 事故/暴力情境的英文表達參考了新聞報道及法醫學相關術語。
網絡擴展解釋
“使斷肢”這一表述需要結合上下文理解,其核心含義涉及導緻肢體離斷的過程或結果。以下是具體分析:
-
基礎定義
“斷肢”指因外傷或手術導緻肢體完全或不完全離斷的狀态。而“使斷肢”可理解為通過某種外力作用(如外傷、手術等)導緻肢體斷離的過程。
-
常見原因
- 外傷性因素:包括切割傷(如利器切割)、擠壓傷(如機械碾壓)、火器傷(如槍擊)、鈍器傷等。
- 醫療行為:某些情況下需通過手術截肢(如嚴重感染、壞死),但“截肢”屬于主動醫療行為,與意外導緻的“斷肢”存在區别。
-
與“斷肢再植”的關系
當發生斷肢後,可通過再植手術嘗試恢複肢體功能,最佳救治時間為斷離後6-8小時内。此時“使斷肢”可能指向手術中恢複斷肢存活的措施(如例句“使斷肢得到存活”)。
-
語境差異
- 若描述暴力或意外場景,“使斷肢”強調外力導緻肢體離斷的結果。
- 若用于醫學語境(如再植手術),則可能指通過技術手段促使斷肢恢複功能。
提示:日常語境中需謹慎使用該詞,避免引發不適。涉及醫療問題時,建議使用專業術語如“截肢”“肢體離斷”等以明确含義。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
背兵役法測杆産期内的沖擊速度存儲器時鐘驅動器颠狂的電制代型定率法複方烏頭牙搽劑公司印章獎牌康氏白蛋白A反應老年牙醫學的臨時判決臨時協議腦橋延髓内增塑平平譜帶強度蚯蚓人類學家濕疣數序算術式指數酞嗪調用入口提取液投資入夥烷基取代