月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

臨時協議英文解釋翻譯、臨時協議的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 temporary agreement

分詞翻譯:

臨時的英語翻譯:

at the time when sth. happens; for a short time; temporarily
【計】 temporary
【經】 ad hoc

協議的英語翻譯:

agree on; agreement; confer; deliberation
【計】 protocol
【經】 agreement; assent; composition; treaty

專業解析

一、中文定義與法律屬性

臨時協議(Línshí Xiéyì)指在正式協議達成前,各方為應對緊急或過渡性需求而籤訂的短期約束性文件。其核心特征包括:

  1. 臨時性:有效期通常限定于特定事件或時間段(如30天),或直至正式協議生效;
  2. 非終局性:不替代最終協議,内容可能被後續談判修改;
  3. 法律約束力:雖為過渡方案,但符合《民法典》第502條規定的合同生效要件時,對籤署方具有強制執行力。

二、英文對等術語解析

在英美法語境中,對應概念需根據效力強度區分:

三、典型應用場景

  1. 國際貿易:如貨物清關時暫未取得許可證,買賣雙方籤署臨時協議确保物流運作;
  2. 勞動争議:罷工期間雇主與工會達成的臨時薪資方案;
  3. 并購交易:盡職調查完成前約束交易排他性的過渡條款。

四、權威來源參考

  1. 《元照英美法詞典》對"Provisional Measure"的釋義(法律出版社)
  2. 聯合國國際貿易法委員會《國際商事合同通則》第2.1.3條關于臨時協議的效力認定
  3. 《牛津法律詞典》"Interim Agreement"詞條(Oxford University Press)

中英術語對照

臨時協議 =Provisional/Interim Agreement

(具約束力的過渡性契約文件)

網絡擴展解釋

臨時協議是一種在特定場景或短期内達成的民事約定,主要用于臨時性合作或應急需求。以下是其核心要點:

1.定義與性質

臨時協議是雙方或多方針對短期事項或特殊需求達成的約定,效力通常受時間或條件限制。它可能無需經過嚴格法律審查,條款相對簡化,側重解決即時性問題。例如臨時用工、項目合作等場景常用此類協議。

2.法律效力

3.與正式合同的區别

對比項 臨時協議 正式合同
期限 短期或特定條件終止(如用工協議可隨時終止) 長期穩定,條款明确
條款複雜度 内容簡化,側重核心權利義務 全面詳細,涵蓋履行方式、違約責任等
法律審查 通常無嚴格流程 需經法律審查或規範籤訂程式

4.常見應用場景

5.基本内容

典型臨時協議需包含:

若需具體協議範本,可參考、7、8的模闆,或咨詢法律專業人士以确保合規性。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】