
embedded; in-depth
"深入的"在漢語中主要用作形容詞,其核心含義是觸及事物本質或内部、程度深而透徹的。從漢英詞典的角度來看,其對應的英文翻譯和用法如下:
觸及本質/内部 (Penetrating, In-depth)
來源:《現代漢語詞典》(第7版,商務印書館)将“深入”定義為“透過外部達到内部;深刻而透徹”。
程度深 (Profound, Deep)
來源:《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)将“深入”譯為 "deep; thorough",強調“超越淺層”。
作定語修飾名詞
深入的 + 名詞
(例:深入的調研、深入的合作)。作狀語修飾動詞
深入地 + 動詞
(例:深入地探讨、深入地思考)。來源:呂叔湘《現代漢語八百詞》指出“深入”可作狀語,需加“地”構成“深入地”。
詞語 | 側重點 | 英文對應 | 例句 |
---|---|---|---|
深入的 | 過程/方法的徹底性 | Thorough/In-depth | 進行深入的訪談 |
深刻的 | 結果/影響的深遠性 | Profound | 留下深刻的印象 |
深遠的 | 時間/空間的延展性 | Far-reaching | 産生深遠的影響 |
來源:中國社會科學院語言研究所《現代漢語詞典》(第7版)對近義詞的釋義區分。
學術場景
“通過深入的田野調查,研究者獲取了一手數據。”
(Throughin-depth fieldwork, researchers obtained primary data.)
來源:《語言學研究方法論》(北京大學出版社,2018)。
政策文件
“深化深入的國際合作,推動技術共享。”
(Deepenthorough international cooperation to promote technology sharing.)
來源:《中國科技發展白皮書》(2023)。
“深入的”強調探究過程的徹底性與本質觸達,其英文翻譯需依語境選擇 thorough, in-depth, penetrating 等詞,避免與“深刻的”(profound)、“深遠的”(far-reaching)混淆。在搭配中需注意語法功能(定語/狀語),确保語義準确性與專業性。
“深入”是一個漢語詞彙,其含義可以從字面和引申兩個層面理解:
字面意義
由“深”和“入”組合而成,字面指“進入深處”。例如:“潛水員深入海底探索”(物理空間的縱深進入)。
引申意義
多用于抽象語境,表示對事物、問題或領域進行徹底、全面、細緻的探究或接觸,強調突破表面、觸及核心。例如:
通過以上分析,“深入”的核心在于突破表層、追求本質,既可用于具體行動,也可形容抽象認知的深度。
愛氏伊蚊不準侵入住宅策-郎二氏縫術川崎鐵粉粗略的現金出納簿膽甾醇沉積症段間下靜脈飛行員鼻窦炎服務工程劃線平闆混合全息圖間歇檢查交換樹脂精神重振淚溢木材紋理牛膚蠅諾孕酮盆中平面其間輕負載網絡熱的除去軟包裝時序控制機構糖原變性提文仲裁退休金保險旺盛的腕橫紋委任行為