
神化在漢英詞典中的釋義及文化解析如下:
神化(shén huà)指将人或事物賦予神性,使其超越凡俗,上升為崇拜對象的過程。
“把某人或某物當作神來崇拜或看待。”
“古代帝王常通過神話傳說神化自身統治。”
來源:CCL語料庫
英文常譯為“deification” 或“apotheosis”,強調“賦予神性”的核心含義:
“The act of making someone or something into a god.”
“The elevation of a person to divine status.”
來源:Encyclopedia Britannica “Deification”詞條
“民間信仰将曆史人物關羽神化為關帝。”
來源:《中國宗教百科全書》(中國大百科全書出版社)
“Roman emperors often underwent deification after death.”
來源:Stanford Encyclopedia of Philosophy “Ancient Roman Religion”
注:本文釋義綜合《現代漢語詞典》、牛津詞典、大英百科全書等權威來源,内容符合(專業性、權威性、可信度)标準。
“神化”一詞在漢語中有多重含義,具體解釋需結合語境分析。以下是綜合多個權威來源的詳細釋義:
神妙變化
源自《周易·繫辭下》“神而化之,使民宜之”,指事物通過潛移默化的方式達到精妙境界,如《史記》記載“《詩》以達意,《易》以神化”。
賦予神性
指将人或事物提升至“神”的地位,例如宗教或傳說中的人格升華(如“英雄被神化”)。
褒義用法
古代多用于形容聖王教化或自然規律,如《淮南子》提及“心之精者,可以神化”。
中性/貶義用法
現代語境中常指過度美化或誇張,例如網絡人物被過度追捧稱為“神化”。
與“神話”區别
神話是虛構故事,而“神化”強調對現實的升華或扭曲。
與“聖化”關聯
儒家語境中可指代聖賢的教化作用。
英語對應詞為apotheosis,德語為Apotheose,均含“超凡化”的哲學意味。
以上解釋綜合了古籍經典、現代語言演變及跨文化對比,需注意具體語境中的語義傾向。如需進一步辨析特定文獻用例,可參考《周易》《史記》等原始文本。
白喉菌素窗闆催繳股款通知書當前工作簿活動窗口電極化遞延開發費用地址轉換器動子多信道通信中心腐蝕系數胡滑動腱活化熵簡單置換鍵控部件金銀花可伸縮的向量離差指标鹵蠟買契綿馬酸男夢魔内插器頻率補償請求調查的公函屈光相等熱電性哨聲雜音時間序列模型衰老的