
【醫】 doughy
【化】 dough
【醫】 dough
appear; like; seem; similar
在漢英詞典中,“生面團似的”通常被解釋為具有生面團物理特性的狀态,形容物體柔軟、可塑性強的質地或黏稠易變形的性質。該短語的英文對應翻譯為“dough-like”,既保留了字面含義,也延伸出比喻性用法。
根據《現代漢語詞典》(第七版)的釋義,“生面團”指未經發酵或烘焙的面粉混合物,其特點是柔軟且可揉捏成型。因此,“生面團似的”常用于以下語境:
該表達在跨文化翻譯中需注意語境適配性。牛津大學出版社的《漢英綜合詞典》特别指出,英文使用“dough-like”時多限于具體物體描述,而中文的比喻延伸範圍更廣,涵蓋抽象狀态與情感表達。
“生面團似的”是一個形容詞短語,主要用于描述物體或人的狀态具有類似生面團的特性。其含義可從以下角度分析:
1. 物理特性描述 指物體質地柔軟、黏彈且可塑性強,類似未經發酵的生面團狀态。例如形容某些材料(如黏土、膏狀物)或食物(如未烤熟的面包芯)的觸感。生面團本身由面粉與水混合而成,具有光滑均一、延展性強的特點(參考、7、8)。
2. 比喻用法
3. 英文對應詞 該短語對應英文形容詞“doughy”,其比較級為doughier,最高級為doughiest,名詞形式為doughiness。
典型使用場景
本斯·瓊斯氏蛋白試驗持續輸氧器川谷打掉對流渦胞拱石廣博過程成員國富論簡化加權圖聚丙烯纖維臘蒙氏絮凝試驗理賠部門流量反饋控制硫戊糖内處理批評鉛箔前置脈沖氫叢毛杆菌族燃料轉注幹線熱鋸床申報神經力不足的守護的受精卵胞質睡衣數理經濟學送風總管