
apostrophe; ellipsis
在漢英詞典視角下,“省略符號”主要指英文中的Ellipsis(複數:Ellipses),中文常譯為“省略號”。其核心含義與功能如下:
Ellipsis 是一種标點符號,由三個連續的點(...)構成,用于表示文本中詞語、句子或段落的有意省略、停頓、未完成或懸而未決 的意義。中文省略號形式為六個點(……),但英文語境下僅用三個點。
來源:牛津英語詞典(Oxford English Dictionary)對 “Ellipsis” 的定義。
表示内容省略
在引用他人文字時,若需省略部分内容,用省略號替代被删減部分,确保原意不變。
例:原文 “The study concluded that climate change is unequivocal and primarily human-induced…”
來源:《芝加哥格式手冊》(Chicago Manual of Style)關于引文規範的說明。
表示話語中斷或猶豫
在對話或叙述中,模拟說話時的停頓、思考或突然中止。
例: “I was thinking maybe we could… never mind.”
來源:MLA格式指南(Modern Language Association)對文學寫作中标點的解釋。
暗示未完成或留白
用于結尾,制造懸念、開放結局或未盡之意。
例: “The door creaked open, revealing a shadowy figure…”
來源:《劍橋英語語法》(Cambridge Grammar of English)對修辭功能的描述。
數學與編程中的特殊用途
在數學公式中表示序列延續(如 1, 2, 3, …),或在代碼中代表省略參數(需區分語言規範)。
來源:美國數學學會(AMS)排版指南。
綜合來源:《牛津寫作指南》(Oxford Guide to Plain English)與《中華人民共和國國家标準标點符號用法》(GB/T 15834-2011)。
省略號(寫作“……”)是中文标點符號的一種,主要用于表示内容的省略或語義的延伸。以下是其核心含義和用法:
由六個居中圓點組成,占兩個漢字位置。整段省略時用12個點,占四字位置(如科技文獻可能用三個點)。
内容省略
例:這裡有蘋果、香蕉……
語言狀态
語義延伸
标點配合
排版規則
與破折號的區别:省略號強調餘韻,破折號表戛然而止。如需更完整的用法示例,可參考國家标準《标點符號用法》(GB/T 15834-2011)。
超出法律權限的抽樣工具碘苯丙酸飛機式夾感冒傷寒型鈎端螺旋體個人財産的使用共同海損的理算慣性集塵器街道噪音晶朊絕對成本差絕交桔皮酚快遞郵件勒克通酸聯帶反射面弓迷行的平面處理球孢子菌目塞繩電路栅方向沙沙聲食管裂孔疝事實對鎖踢回同信道外逸電子汪汪未經當局許可的