月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

不能廢除英文解釋翻譯、不能廢除的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 indefeasibility

分詞翻譯:

不能的英語翻譯:

be incapable of; cannot; unable
【機】 incapability

廢除的英語翻譯:

abolish; abate; abrogate; annul; do away with; repeal; revoke
【經】 abolish; abrogate; abrogation; defeasance; repeal; rescind

專業解析

“不能廢除的”在漢英法律語境中通常對應“inalienable”或“indefeasible”兩類核心概念,二者均體現權利或屬性的不可撤銷性,但適用場景存在差異。

  1. Inalienable(不可剝奪的)

    該詞源自自然法理論,指與生俱來且無法被外部力量剝奪的權利。例如《美國獨立宣言》将生命權、自由權等定義為“inalienable rights”,強調其神聖性與超越國家立法的本質。美國國家憲法中心指出,此類權利“根植于人類尊嚴,不因政府更疊或社會契約而消失”。

  2. Indefeasible(不可廢止的)

    法律術語中特指無法通過法律程式取消的權利或地位,如土地所有權中的“indefeasible title”。根據《布萊克法律詞典》定義,此類權利“具有終局法律效力,即使存在程式瑕疵仍受保護”。典型案例包括澳大利亞托倫斯土地登記制度下已注冊産權的不可争議性。

語義辨析層面,前者側重權利的天然屬性(如人權),後者強調法律程式的終局性(如財産權)。《牛津法律研究百科全書》指出,這種區分反映了“道德權利與法定權利在不可撤銷性上的不同維度”。

網絡擴展解釋

“不能廢除”這一表述在不同語境下有具體含義,以下是基于多領域背景的詳細解釋:

一、基本詞義解析

  1. 廢除:指取消、終止或宣布無效,常用于法律、制度或傳統(如廢除奴隸制、廢除舊法規)。
  2. 不能廢除:強調某種事物存在的必要性,反對其被取消或終止。

二、具體應用場景

1.法律與刑罰領域

2.權利與制度層面


三、現實意義與争議


四、總結

“不能廢除”的核心在于強調特定事物在曆史、文化或現實中的必要性。其應用需結合具體背景,如法律制度的震懾功能、社會穩定的現實需求等。關于死刑等争議性問題,當前主流觀點主張在嚴格程式下保留而非立即廢除。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

白棉紙巴克邁耶氏試驗本錢充水初步證據點匹配顯示電雲多脈沖防震品級高級格式化工具組故障撒播虹膜内緣粘着部分離價格變動的幅度鍵價淨收益對實際售出普通股的比率拒絕承兌卡諾氏試驗莨菪酰流量表納入資本内存查找常式冗餘數字入肉柿蒂述說酸根型配位化合物算術規則停滞不前為他人的終身利益