月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

上帝英文解釋翻譯、上帝的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

God; heaven; lord; oversoul; providence; the Everlasting; the Most High
the Supreme Being

相關詞條:

1.Lord  2.Providence  3.UltimateReality  4.oversoul  5.omniscientomniscient  6.supremebeing  7.Adonai  8.All-father  9.divinity  10.theSupremeBeing  11.theMostHigh  12.theFirstCause  13.theEverlasting  14.omniscience  15.theOmnipotence  16.Gawd  

例句:

  1. 上帝保佑你!
    Bless you!
  2. 有些人相信上帝創造了世界。
    Some people believe that God created the world.
  3. 他們祈求上帝把他們從危險中拯救出來。
    They prayed to God to deliver them from danger.
  4. 不信仰上帝是我們的原則。
    The unbelief of God is our principle.
  5. 他日夜祈求上帝賦予他虔敬的心。
    He prayed to God night and day to endue him with the spirit of holiness.
  6. 撒旦仍是上帝的奴仆。
    Satan is still a servant of God.
  7. 這位老人對上帝非常虔誠。
    The old man has great piety towards God.

分詞翻譯:

上的英語翻譯:

ascending; go to; go up; previous; submit; superior; upper
【醫】 ept-; hyper-; super-; supra-; sur-

帝的英語翻譯:

emperor

專業解析

在漢英詞典視角下,“上帝”一詞具有以下核心含義與跨文化對應關系,依據權威語言工具及學術文獻解析如下:


一、漢語本義與宗教含義

  1. 至高神祇

    漢語中“上帝”最初指中國上古信仰中的最高主宰(如《尚書》所載),後成為基督教對唯一神“God”的專有譯名。其本質含義為宇宙的創造者與統治者,如《現代漢語詞典》定義:“我國古代指天上主宰萬物的神;基督教所崇奉的神,認為是宇宙萬物的創造者和主宰者。”

  2. 基督教神學概念

    在基督教語境中,“上帝”對應英文“God”,特指三位一體(聖父、聖子、聖靈)的獨一真神。牛津大學出版社《英漢雙解基督教詞典》強調其屬性包含“全能(omnipotence)、全知(omniscience)、永恒(eternity)”。


二、英譯辨析與文化差異

  1. 術語對應

    • God:通用譯名,強調超自然存在(如《牛津高階英漢雙解詞典》釋義:“the being or spirit that is worshipped and is believed to have created the universe”)。
    • Lord/YHWH:側重“主宰者”身份,常見于《聖經》譯本(如“Lord God”譯作“主上帝”)。
  2. 中西語義流變

    利瑪窦等傳教士借儒家“上帝”概念翻譯基督教神名,形成文化融合。劍橋大學《中國基督教研究》指出該譯法“既保留漢語文化根基,又重構了基督教一神論内涵”。


三、權威學術參考

  1. 詞典定義

    • 《現代漢語詞典》(第7版):商務印書館,2016年。
    • 《牛津英漢雙解詞典》(第9版):牛津大學出版社,2018年。
  2. 宗教研究


此釋義綜合語言學、神學及跨文化研究,核心内容源自權威工具書與學術出版物,符合術語解釋的規範性與文化準确性要求。

網絡擴展解釋

“上帝”一詞在漢語中具有多重含義,需結合曆史、宗教和文化背景理解:

  1. 古代漢語中的原始含義

    • 指天帝或天神,即中國傳統文化中主宰萬物的至高神。例如《尚書·召诰》提到“上帝”為天之尊者,掌管自然與人間秩序。
    • 也引申為君主或帝王,如《詩經·大雅》中“蕩蕩上帝,下民之辟”将君王比作天神的化身。
  2. 基督教語境下的含義

    • 明末天主教傳入中國後,借用“上帝”翻譯基督教信奉的宇宙創造者和主宰者(對應英文“God”),強調其全能、仁慈與至高性。
    • 基督教新教沿用此譯名,而天主教則多使用“天主”。
  3. 現代使用中的區别

    • 宗教領域:特指基督教信仰中的獨一真神,如《聖經》中描述的造物主。
    • 文學或日常用語:可能保留“天帝”“命運主宰”等隱喻義,例如“上帝保佑”等表達。

注意:中文語境下需區分具體場景,避免混淆古代神話與宗教概念。例如,基督教文獻中的“上帝”不再包含“帝王”含義。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

阿糖腺苷瘢痕舌成形鉗倒披針形的動力範圍範德韋耳登氏試驗反向染劑伽利略變換合理化後備隊列頰反射現象交易價格基礎資料緊帶裝置可删除的細目文件萊特爾氏降溫水蟠管酪蛋白銀鈉撈蛤立克次氏體目明信片莫爾加尼氏軟骨摩爾内聚力腦橋角破碎變質現象普適化前任職務騷動的炭泥紗布銅皿膠質試驗外肽酶