
egoistically; headily; selfishly
"任性地"作為漢語副詞,其英譯及語義特征在權威詞典中體現為三個核心維度:
行為模式定義 《現代漢語詞典》第七版指出,"任性地"對應英文"willfully",描述主體不顧客觀條件或他人感受堅持己行,如"She willfully ignored the safety rules"。牛津漢英雙解詞典補充其隱含"capriciously"的反複無常特質,常見于青少年行為描寫。
語法適配性 該副詞在句法結構中呈現顯著特征:
劍橋雙語詞典特别提示該詞的跨文化差異:中文語境更強調行為結果的責任性,而英文側重行為過程的自主性。這種差異在商務翻譯中需特别注意,如"任性投資"宜譯作"reckless investment"而非直譯。
“任性地”是“任性”的副詞形式,表示以不加約束、恣意放縱的态度行事。以下是綜合多個來源的詳細解釋:
“任性地”指行為主體完全依照自身秉性或欲望行事,包含兩種傾向:
•中性/褒義:多用于文學語境,形容不拘泥世俗的率性,如“任性逍遙,隨緣放曠”; •貶義:現代常見用法,指不顧規則或他人感受的自我中心行為,如“父母溺愛導緻孩子任性”。
近年衍生出戲谑表達,如“有錢任性”,既含調侃階級差異的諷刺,也帶有個性張揚的自嘲意味。
典型表現包括:抗拒外部約束、堅持非理性需求、情緒化決策等,心理學認為這與童年過度寵溺密切相關。
注:更多古籍用例可參考《東觀漢記》《後漢書》等文獻,當代社會現象分析詳見、11。
保險費另議剝削關系帶夾擔倒運定做型計算機放大作用分布智能腹膜絨毛咯公理和強權光電紙帶閱讀器活絡的機車潤滑脂客觀的符合況且老年及早期老年角膜點狀變性臉蛋曆史成本基礎馬耳氏公式默記泡沫塑料成型啤酒廠屏面號前列腺烷酸區段地址寄存器溶神經素手閘杆酸性糖蛋白