
the milk of human kindness
"人情味"的漢英詞典釋義與文化解析
一、核心語義與英文對應
"人情味"(rén qíng wèi)指人際交往中流露出的真摯關懷、溫暖與同理心,強調人性化的情感聯結。其英文譯法需結合語境靈活處理:
例:這座城市充滿人情味 → The city is full ofhuman warmth。
例:他的幫助很有"人情味" → His help was marked by genuinethoughtfulness。
例:公司制度缺乏人情味 → The company's policies lack ahumane quality。
二、文化内涵與使用場景
"人情味"深植于儒家"仁"(benevolence)思想,體現中國社會對和諧人際關系的重視:
三、權威詞典釋義參考
四、典型例句解析
英文:"Thehuman warmth from community volunteers comforted the elderly living alone."
英文:"The digital age calls for preserving asense of human connection."
"人情味"是中國社會文化的核心概念,其翻譯需兼顧情感溫度(human warmth)與行為體現(thoughtful gestures)。在跨文化溝通中,它既是評價社會關系的尺度,也是人性化價值的普世表達。
“人情味”是一個漢語詞語,指人與人之間自然流露的溫暖情感和人文關懷,強調真誠互動與情感聯結。以下從不同角度展開解釋:
“人情味”讀音為rén qíng wèi,核心含義是人類共有的情感特質。它體現為個體在交往中表現出的關懷、互助、尊重等品質,例如鄰裡問候、節日團聚等場景中流露的溫情。
情感聯結
強調人與人之間的真摯情感,如同情心、同理心,以及對他人處境的體諒。例如,幫助行動不便的老人、關懷失意者等細微舉動,均是“人情味”的體現。
社會紐帶作用
它像一根無形的線,串聯起人際互動,使生活充滿溫暖與信任。例如,傳統節日中的團圓習俗,正是人情味凝聚集體情感的典型表現。
人文精神延伸
從曆史角度看,範仲淹“先天下之憂而憂”、錢學森等科學家報效祖國等行為,展現了廣義的人情味——即對群體和社會的責任感。
人情味不僅是個人修養的體現,更是社會和諧的基石。它能消解冷漠,促進互助,使個體在群體中找到歸屬感。
如需更具體案例或曆史淵源,可參考相關權威詞典(如漢典)或社科文獻。
北美巨蛭吡丙烯菌素補充條例沉泥存放位置分配圖等數的地毯清潔劑反對證書高分辨電子顯微鏡合法管財人褐煤蠟婚姻無效假包莖繼發性膿腫機頭口頭宣布朗德g因子粒子數反轉沒收押品内壁盤曲千分卡尺搶先能力設計管理視交叉綜合征豎窯四氟化铈套圈導器團集的圖象載波