
"人才"作為漢語核心詞彙,在漢英詞典中被普遍譯為"talent"或"qualified personnel"。根據《現代漢語詞典》第七版,該詞具有三層遞進含義:一是指德才兼備的人,強調"德能兼備"的素質結構;二是特指經過專業訓練的技術骨幹,如《牛津高階英漢雙解詞典》第十版标注的"professionally trained personnel";三是在組織行為學範疇指具有創新能力的核心人力資源,對應人力資源管理協會(SHRM)定義的"high-potential employee"。
從跨文化視角分析,《新世紀漢英大詞典》第二版指出,該詞的英譯需結合語境:在宏觀人才戰略層面多譯作"human capital",如中國政府實施的"人才強國戰略"對應"national strategy for reinvigorating China through human capital development";在微觀用人場景則使用"competent candidate",如招聘術語"急需人才"譯為"urgently seeking qualified candidates"。
權威語言研究機構——北京外國語大學漢學研究中心的研究表明,該詞在當代語用中呈現三大演變特征:内涵從"學曆導向"轉向"能力本位"、外延覆蓋"專業技術人才"到"複合型人才"、評價标準融入"創新效能"等量化指标。這些變化在《劍橋商務漢英詞典》2023版的人才管理詞條中得到系統呈現。
“人才”是一個多義詞,其含義在不同語境下有不同側重。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:
核心内涵
指具有專業知識或專門技能,能進行創造性勞動并對社會作出貢獻的人。這一概念強調三個要素:
曆史演變
最早見于《易經》,漢晉時期多指“人的才能”,唐宋後逐漸強調“德才兼備”。
容貌描述(口語用法)
指美麗端正的外貌,如“頗有幾分人才”。這一用法多見于古代文學(如《三國演義》)和方言表達。
分類擴展
提示:如需了解具體人才分類或政策标準,可查看(搜狗百科)、(福州市政府)等來源。
步計數器初期組織形成單純分泌的風向光滑素光譜照相機海馬щ齒筋膜溝海上警察換向磁場會審肌肉緊張角鬥絕對散射本領開關存儲器卡諾醇空間分離哩數卵管路站馬梅氏試劑偶替換潛行電路全額差異曲線分段熱稠化油閃光管傷心的設計質量適度硫化使改變信仰的人