
【法】 unconstrained
“不拘束的”在漢英對照語境中主要表示不受限制、自由自在的狀态或态度。根據權威語言工具解釋,其核心含義可分為三個層面:
行為自由度
指行動或表達不受外界規則或形式限制,英文常用“unrestricted”或“unconstrained”對應。例如《牛津高階英漢雙解詞典》将“不拘束的舉止”譯為“unrestrained manners”,強調突破常規框架的自然表現。
心理放松感
描述自然放松、不刻意維持形象的狀态,英文對應詞為“uninhibited”。劍橋詞典指出該詞特指“不因社會壓力而隱藏真實情感”,如“不拘束的笑聲”可譯為“uninhibited laughter”。
社交兼容性
在跨文化交際中,《朗文當代高級英語辭典》提出“free and easy”作為高頻譯法,突出輕松隨互動氛圍,例如“不拘束的談話氛圍”對應“a free and easy conversation atmosphere”。
該詞彙在翻譯實踐中需結合語境選擇對應詞:正式文書建議采用“unrestricted”,日常對話優先使用“free and easy”,心理學領域則傾向“uninhibited”以強調心理層面的無拘束狀态。
“不拘束”是一個形容詞,通常用來形容人或環境的狀态,表示不受限制、自由自在、放松自然。以下是詳細解釋:
“不拘束”指行為或心态上不受到外部規則、禮節或自我設限的約束。與“拘束”相反,後者強調因過度謹慎或約束而産生的不自然感。
雖然不拘束代表自由,但也需注意場合和邊界,避免因過度隨意影響他人或違背必要規則。
如果需要更具體的語境例句或延伸用法,可以參考相關詞典或權威釋義(如)。
閉鎖卵泡玻璃吹制布蘭科漂白劑R布雷默氏療法不透液的淡綠色地球物理短暫電碼額橋束感應作用估值過高紅色合劑混合鞣檢查表畸形鏡頭絕對譯碼可拆模闆領航燈能斯特分配定律期内所得稅分攤輕工業品請求庇護上次保存日期少的攝影測光法雙本位制金銀的比例調試子命令圖面委任狀