
favour; good graces
"青睐"是一個漢語詞彙,其字面意思是指"用黑眼珠看人",引申為對人的喜愛、重視或賞識。從漢英詞典的角度來看,"青睐"通常翻譯為favor、good graces 或preferential treatment,強調一種帶有好感的關注或偏愛。
核心含義
"青睐"原指正視對方時黑眼珠居中(與"白眼"相對),後比喻對人的賞識或器重。例如:"他的才華得到了導師的青睐。"(His talent won the favor of his mentor.)
文化背景
典故源自《世說新語·簡傲》:阮籍能為"青白眼",見俗人則翻白眼,遇知己則青眼相待。"青眼"即"青睐",體現中國傳統文化中通過眼神表達好惡的含蓄方式。
現代用法
英譯對比
be in someone's good graces(受某人關照)
win preferential treatment(得到優待)
定義:"青睐"意為"比喻喜愛或重視",強調其引申義。
英譯條目:favor; good graces,例證:"備受青睐"譯為 be highly favored。
補充釋義:指出其反義詞為"白眼"(supercilious look),強化語境對比。
"青睐"承載了中國文化中非語言表達的獨特性,其英譯需結合語境靈活轉化,核心始終圍繞"因欣賞而給予特别關注"這一社會行為。
“青睐”是一個漢語詞彙,拼音為qīng lài,其含義和用法可綜合以下要點解釋:
“青睐”指用正眼相看,表示對某人或某事物的喜愛、重視或尊重。其字面中,“青”指黑眼珠,“睐”為注視,合起來即“以黑眼珠正視”,與“白眼”(斜視、輕視)相對。
該詞源自魏晉時期阮籍的典故。阮籍對不喜之人以白眼相待,對欣賞之人(如嵇康)則用青眼正視,後世以“青眼”或“青睐”表達重視。
“青睐”既承載了曆史典故中的情感表達,也在現代語境中廣泛用于描述積極關注與認可。其核心始終圍繞“以正眼相看”的尊重與喜愛,適用于人際、職場、商業等多重場景。
布爾求反布雷得尼沙門氏菌超靜定問題超自然力量單底的反駁證據非居民帳戶分散工作母機果膠酶國内私人投資總額固有優先甲基乙酰水楊酸加型操作符借款期限積肥局部進氣絕熱飽和可變電容器蘭金溫度雷達海裡連帶責任地聯合廣告貿易市場迷走舌咽神經背側核手風琴狀腹搜索數構造體格結實的頭中胚層