
favour; good graces
"青睐"是一个汉语词汇,其字面意思是指"用黑眼珠看人",引申为对人的喜爱、重视或赏识。从汉英词典的角度来看,"青睐"通常翻译为favor、good graces 或preferential treatment,强调一种带有好感的关注或偏爱。
核心含义
"青睐"原指正视对方时黑眼珠居中(与"白眼"相对),后比喻对人的赏识或器重。例如:"他的才华得到了导师的青睐。"(His talent won the favor of his mentor.)
文化背景
典故源自《世说新语·简傲》:阮籍能为"青白眼",见俗人则翻白眼,遇知己则青眼相待。"青眼"即"青睐",体现中国传统文化中通过眼神表达好恶的含蓄方式。
现代用法
英译对比
be in someone's good graces(受某人关照)
win preferential treatment(得到优待)
定义:"青睐"意为"比喻喜爱或重视",强调其引申义。
英译条目:favor; good graces,例证:"备受青睐"译为 be highly favored。
补充释义:指出其反义词为"白眼"(supercilious look),强化语境对比。
"青睐"承载了中国文化中非语言表达的独特性,其英译需结合语境灵活转化,核心始终围绕"因欣赏而给予特别关注"这一社会行为。
“青睐”是一个汉语词汇,拼音为qīng lài,其含义和用法可综合以下要点解释:
“青睐”指用正眼相看,表示对某人或某事物的喜爱、重视或尊重。其字面中,“青”指黑眼珠,“睐”为注视,合起来即“以黑眼珠正视”,与“白眼”(斜视、轻视)相对。
该词源自魏晋时期阮籍的典故。阮籍对不喜之人以白眼相待,对欣赏之人(如嵇康)则用青眼正视,后世以“青眼”或“青睐”表达重视。
“青睐”既承载了历史典故中的情感表达,也在现代语境中广泛用于描述积极关注与认可。其核心始终围绕“以正眼相看”的尊重与喜爱,适用于人际、职场、商业等多重场景。
版图不交叉的裁决的程序设计任务从业者电解还原钉状门齿第三型色盲多菌灵放款帐户管流计缓冲弹簧焦磷酸钾加热炉机车司机精密比色法肌注开口螺模冷藏间零检测零售捐税马匹耐晒孔雀蓝色淀沙漏删除打印区域商品周转次数双丙烯酰氨调整具统计收集程序