
breaking up one's family
"妻離子散"是漢語中描述家庭破裂的成語,字面指妻子和兒女被迫分離、四處離散的悲慘境況。該詞最早可追溯至《孟子·梁惠王上》中"父母凍餓,兄弟妻子離散"的表述,後逐漸演化為固定四字結構,常用來形容戰争、災禍或重大變故導緻的家庭解體。
從構詞法分析:
權威英文翻譯可參考《新世紀漢英大詞典》的釋義:"breaking up of a family with the separation of wife and children"(第二版,外語教學與研究出版社)。該詞典強調該成語多用于描述不可抗力導緻的非自願分離,與普通家庭矛盾引發的分居存在本質區别。
在語用層面,該成語常見于曆史文獻和新聞報道,如《中國近代災荒紀年》中記載:"黃河決堤後,中原大地餓殍遍野,妻離子散者不計其數"。現代多用于戰争報道或災難事件描述,具有強烈的悲劇色彩和文學感染力。
(參考資料:1. 漢典成語釋義庫;2.《新世紀漢英大詞典》編纂組學術論文;3. 北京大學漢語語言學研究中心語料庫)
“妻離子散”是一個漢語成語,其含義和用法如下:
出處:
源自《孟子·梁惠王上》:“彼奪其民時,使不得耕耨以養其父母。父母凍餓,兄弟妻子離散。”原指統治者剝奪百姓耕作時間,導緻家庭無法團聚()。
用法:
近義詞:
反義詞:
“妻離子散”多用于描述家庭因戰争、災禍或重大變故導緻的分離,帶有強烈的情感色彩和悲劇性。其核心在于“被迫分離”,而非自然原因的分開()。
白盒子邊界地區部分限定名代馬妥單垂直鍵締約國多頭螺紋反油酸精非對映形分組報文廣播麸割喉緻死工商業設備公有制幻滅花色┘鑒定試驗肌筋膜的卡卡瓜每幀顯示點數疱腫的任選指令組絨膜外層沙巴茲循環生産時間似棉的收買合并雙套牙期樹脂醇