
【建】 cottony
appear; like; seem; similar
cotton
【化】 cotton
【醫】 cotton; gossypii; gossypium; wool
"似棉的"是一個漢語形容詞短語,其核心含義是指某物在外觀、觸感或性質上與棉花相似。在漢英詞典中,它通常對應英文翻譯為"cotton-like" 或"resembling cotton"。以下是其詳細解析:
形态與觸感相似性
指物體具有棉花典型的蓬松、柔軟、輕盈或絮狀的物理特征。例如:"似棉的雲朵"形容雲團蓬松如棉絮;"似棉的織物"指面料觸感柔軟親膚接近棉質。
來源:《現代漢語詞典》(第7版)對"似"的比喻義項及"棉"的性狀描述。
材質或成分類比
用于描述非棉材料(如化纖、植物纖維)模仿棉花的特性,如透氣性、吸濕性。例:"這種人造纖維具有似棉的吸濕效果"。
來源:《牛津英漢漢英詞典》中"cotton-like"的合成詞釋義原則。
《現代漢語詞典》(第7版)
定義"似"為"像;如同","棉"指"棉花"或"棉花纖維"。組合後形成性狀比喻結構。
注:該詞典由中國社會科學院語言研究所編纂,為漢語規範權威工具書。
《牛津英漢漢英詞典》(第2版)
将"cotton-like"明确列為"似棉的"對應譯詞,釋義為"having the softness or appearance of cotton"。
注:牛津詞典系列為國際公認語言參考标準。
- 漢英對照:
"這種新型面料似棉的觸感深受消費者青睐。"
"Thecotton-like texture of this new fabric is highly favored by consumers."
- 文學用例:
"窗外的雲朵似棉的,緩緩鋪滿天空。"
(出自當代散文集《自然筆記》)
關于“似棉”一詞的詳細解釋,綜合搜索結果分析如下:
常見誤用場景
“似棉”常出現在成語誤寫中,正确形式應為“似錦”。例如“如花似錦”,原指如同花朵和織錦般絢麗,後多用于形容美好前程或繁榮景象(如“前程似錦”)。而“如花似棉”屬于錯誤表達,可能是對“棉”字柔軟特性的誤解。
單獨詞語的合理用法
若獨立使用“似棉”,需結合具體語境。例如:
語義辨析
“似棉”與“似錦”的區别在于:
建議在正式語境中優先使用規範表達,文學創作中若用“似棉”需明确比喻對象,避免歧義。
丙烯不正常的交易拆卸徜徉産權的經營電子束儲存複原多晶聚集體副菝葜皂角甙跟支宏應變甲巴比妥進出口商品檢驗局己酸鹽抗辯者卡硝唑内側的噴他孕酮皮質間腦的前科犯起電盤權變管理勸說的熱電接點十字形的絲柏油醛伺服控制條件轉移同步差異電動機