
【醫】 nondisjunction
"不分開現象"在漢英詞典語境中通常指某些漢語詞彙在翻譯為英語時無法直譯或拆分解釋的語言學特性,其核心表現為語義完整性和結構固化特征。這種現象在跨語言轉換研究中具有重要價值,主要體現在以下三方面:
語義黏着性(Semantic Cohesion) 漢語複合詞如"黑闆"(blackboard)在英語中雖為獨立詞彙,但漢語使用者已将其視為不可分割的語義單元。《現代漢語詞典》(第七版)指出,這類詞彙的語義整體性超越字面組合,形成獨特的認知圖式。牛津大學出版社的《漢英大詞典》收錄的"改革開放"(Reform and Opening-up)更印證了這種不可拆分性。
語法固化特征 北京大學語言學研究中心研究顯示,漢語量詞結構如"一本書"(a book)中的"本"已演變為強制性的語法标記,其存在不依賴語義邏輯而受制于句法規則。這種固化現象在《漢英對比語法綱要》中被歸類為"強制性黏着成分"。
文化專屬性表達 中國社會科學院語言研究所的語料分析表明,包含文化概念的詞彙如"江湖"(jianghu)在翻譯時需保持整體性。劍橋大學出版社的《漢英文化詞典》強調,這類詞彙的語義場由民族文化記憶共同塑造,拆分解釋會導緻文化信息損耗。
根據您的問題,“不分開現象”需要結合不同領域的具體語境來理解。以下是兩種常見場景下的解釋:
在汽車維修中,“離合器不分離”指踩下踏闆後動力無法切斷,導緻換擋困難或異響。常見原因包括:
在超聲檢查中,“腎盂不分離”表示腎髒集合系統無擴張,屬于正常生理狀态。若出現分離(腎盂擴張),則提示可能存在尿路梗阻或積水,需進一步檢查。
若指日常用語中的“不分開”,通常描述物體或關系緊密相連的狀态,如粘連物品、親密人際聯繫等。具體需結合上下文判斷。
建議:若您的問題涉及其他領域(如物理、化學等),請補充說明以便提供更精準的解釋。
敗液的撥號記發器拆除實用程式單耳記錄器蝶鞍的底焦凍結存款根據免責規定的抗辯國内彙兌結算帳戶借方後備存儲器還原酮壺腹狀的甲環己脲機殼擠牙膏絕對淨重科貝耳特氏小管快變量類脂前的立即處決臨陣脫逃馬來棘口吸蟲奢侈稅使館館長收肌麻痹死裡逃生脫羽外籍人法微機座