
barely escape one's life; escape with bare life; have a narrow escape
死裡逃生作為漢語成語,其核心含義指從極其危險的境地中僥幸存活下來,強調經曆緻命威脅後得以保全生命的驚險過程。該詞在漢英詞典中的诠釋需兼顧語義精準性與文化適配性,以下從多維度解析:
字面與引申義
“死裡”直指死亡邊緣,“逃生”意為逃脫求生,整體凸顯絕境求存的緊迫性。英譯需捕捉這種劫後餘生的戲劇性,常用表達包括:
來源:《現代漢語詞典》(第7版),商務印書館;《牛津英漢漢英詞典》,未提供鍊接
語境適配譯法
根據使用場景調整譯法,例如:
來源:Linguee漢英平行語料庫,未提供鍊接
《現代漢語詞典》
定義:“從極危險的境地逃脫,幸免于死。” 例句:“地震中他被埋三天,最終死裡逃生。”
來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,未提供鍊接
《劍橋漢英詞典》
英譯:"to escape by a hair's breadth; to survive a life-threatening situation",注解強調“毫厘之間的生存概率”。
來源:Cambridge Dictionary漢英雙語版,未提供鍊接
該成語承載中國文化對生命韌性的推崇,常見于兩類語境:
來源:《漢語成語文化釋義》,北京大學出版社,未提供鍊接
權威漢英詞典需包含以下要素以提升價值:
中文例:“虎口餘生,可謂死裡逃生。”
英譯例:"Surviving the tiger's attack was a classic case of cheating death."
來源:詞典學專著《漢英詞典編纂原則》,未提供鍊接
魯迅《朝花夕拾》:“經曆戰亂,能死裡逃生者,十不存一。”
英譯參考:"In the turmoil of war, scarcely one in ten who escaped death survived."
來源:魯迅全集英譯本,未提供鍊接
“死裡逃生”是一個漢語成語,其含義和用法可分解如下:
1. 字面結構解析
2. 比喻意義
形容在極其危險的境遇中僥幸存活,通常用于描述人經曆災難、事故、戰争等生死關頭後幸存。例如:
他在車禍中死裡逃生,僅受輕傷。
3. 使用場景
4. 近義與反義
5. 情感色彩
含慶幸與驚險的雙重意味,既表達對結果的欣慰,也暗示過程的兇險。例如:
這場手術堪稱死裡逃生,醫生都說他是奇迹。
需注意:該成語多用于已發生的事件,強調結果的偶然性,而非主動脫險的能力。
【别人正在浏覽】