
desert in face of a battle
臨陣脫逃(lín zhèn tuō táo)是一個漢語成語,字面指在即将上戰場時逃離,引申為在關鍵時刻逃避責任或退縮。以下是漢英雙解及權威解析:
核心含義
指事到臨頭(尤指危急關頭)退縮逃避,缺乏擔當。
出處:典出古代軍事語境,“陣”指戰場,“脫逃”即逃離。明清小說中常見此用法,如《官場現形記》描述士兵臨戰逃脫的行為(來源:漢語大詞典出版社《漢語大詞典》。
現代用法
廣泛用于批評職場、考試、社交等場景中逃避責任的行為,例如:
“項目截止前他突然稱病,實屬臨陣脫逃。”
根據《漢英大詞典》(第三版)及主流漢英詞典,對應譯法包括:
Desert on the eve of a battle
(例:He deserted on the eve of the battle, leaving his team in chaos.)
Turn tail at the critical moment
(例:Politicians who turn tail during crises lose public trust.)
Cut and run(倉皇逃離)或Shirk responsibility(推卸責任)
(來源:外語教學與研究出版社《漢英成語詞典》
英語中類似表達如“flee from one’s post”(擅離職守)或“chicken out”(俚語,因膽怯放棄),但“臨陣脫逃”更強調對集體責任的背叛。參考《牛津英語習語詞典》,此類行為在西方文化中同樣與“懦弱”(cowardice)關聯(來源:Oxford University Press。
“臨陣脫逃”是一個漢語成語,其含義和用法可拆解如下:
字面結構
本義與引申 原指古代戰争中士兵或将領在戰鬥前擅自逃離戰場的行為,後引申為在關鍵時刻逃避責任或困難的貶義表述,適用于軍事、職場、考試等各類需要擔當的場景。
使用場景
近反義詞
語法特征 作謂語/定語時常含批評意味,如:“他是團隊裡唯一臨陣脫逃的人”“這種行為屬于臨陣脫逃”。
示例:某公司上市前夕,財務總監突然稱病辭職,媒體評論其“臨陣脫逃嚴重影響公司IPO進程”。該用法同時包含對關鍵責任缺失的指責和後果強調。
被調訊號産生器表調度并聯中和化不熔的乘積法則帶現象大事地緣政治學二矽┭烷氨基父鍊浮石粉鍋爐蒸發量海耳布倫内氏征回火麻田散體活質分子空腔位移老化現象雷達着陸裝置林斯蒂爾納氏試驗論理倒錯的耐久壽命胚質變異平均停機時間葡萄球菌性支氣管炎人唇鞭毛蟲人為幹擾台日本恙蟲掏便宜貨的人未婚女人