月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

殘酷懲罰英文解釋翻譯、殘酷懲罰的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 cruel and unusual punishment

分詞翻譯:

殘的英語翻譯:

incomplete; remnant

酷的英語翻譯:

cruel; extremely; very

懲罰的英語翻譯:

punish; chastise; castigate; discipline; amerce; castigation; chastisement
【法】 amerce; amercement; gruelling; imposition; pain; penalization; penalty
punish; retribution; scourge; whipping

專業解析

"殘酷懲罰"在漢英詞典中的核心釋義為:指施加極端肉體或精神痛苦、違背人道原則的嚴厲處罰手段。以下從語義、法律及文化維度展開分析:

一、語義解析

  1. 中文釋義

    • 殘酷(cánkù):形容手段兇狠冷酷,含"無視他人痛苦"的貶義色彩,如《現代漢語詞典》釋為"兇狠冷酷"。
    • 懲罰(chéngfá):指對過錯行為施加的制裁,具法律或道德強制性。

      二者組合後強調以非人道方式實施的嚴厲懲戒,如酷刑、過度體罰等。

  2. 英文對應詞

    權威漢英詞典(如《新世紀漢英大詞典》)譯作"cruel punishment",其法律語境下特指"違反基本人權、超出必要限度的處罰",例如:

    Cruel punishment is prohibited by international human rights law.(國際人權法禁止殘酷懲罰)

二、法律與倫理界定

聯合國《禁止酷刑公約》(UNCAT)将"殘酷懲罰"納入"酷刑或其他殘忍、不人道或有辱人格的待遇" 範疇(Article 1),其特征包括:

三、文化語境差異

  1. 曆史演變

    古代肉刑(如墨刑、宮刑)被視為典型殘酷懲罰,現代法治國家已普遍廢除。但部分地區仍存在争議性懲戒(如新加坡鞭刑),引發"文化相對主義 vs 普世人權"的倫理辯論。

  2. 翻譯注意點

    "殘酷"在英文中需避免與"harsh"(嚴厲) 混淆——後者可能合法(如長期監禁),而"cruel" 直接指向道德不可接受性(牛津詞典:willfully causing suffering)。

權威參考來源:

網絡擴展解釋

“殘酷懲罰”指使用極端嚴厲或殘忍的手段進行處罰,通常包含身體或精神上的折磨。以下是詳細解釋:

一、詞語分解

  1. 殘酷
    指手段殘忍、缺乏人性,常表現為過度暴力或精神摧殘。例如《後漢書》記載的“殘酷剝削”場景,以及提到的“虐刑”概念,均強調非人道的對待方式。

  2. 懲罰
    指對錯誤行為的懲戒措施,包括體罰、經濟處罰等。如《魏書》中“殺人者死,餘罪各隨輕重懲罰”,體現根據罪行程度量刑的原則。

二、綜合含義

“殘酷懲罰”結合兩者,特指超出合理限度的處罰方式。例如:

三、相關延伸

需注意,此類懲罰在現代法律中多被禁止,僅存于曆史或特定非法場景。如需更多案例,中的古籍引述。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

保本點孢子絲菌屬不咎查詢符承包單位成疝電腦波測量器頂呱呱低租住屋二乙氨乙基纖維素反絮凝劑工作說明卡黃羽扇豆鹼甲亞磺酸機械鎖定裝置開動時間擴充轉移網絡利潤油爐殼毛細管水份容量美國材料試驗協會标準内在砰價配離子平均殘基橢圓率葡萄酒酵母商界失牙性無牙水芹屬斯提勒爾征瓦片