月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

坦白供認英文解釋翻譯、坦白供認的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 make a clean breast of

分詞翻譯:

坦白的英語翻譯:

be free with; candor; confess; frankness; make a clean breast
make a confession; own up; unreserve
【法】 judicial confession

供認的英語翻譯:

confess; confess to doing sth.
【法】 admissions; alleged confession; avow; avowal; confess

專業解析

"坦白供認"作為法律術語和日常用語,在漢英詞典中的解釋呈現多維度語義特征。根據《現代漢英綜合大詞典》,該短語的核心含義包含三個遞進層次:

  1. 語義構成

    "坦"取"平坦、無遮蔽"之意,對應英文"frank";"白"指"清楚陳述",組合成"坦白"即"to confess frankly"。"供認"在《牛津法律術語漢英雙解詞典》中被定義為"voluntarily admitting facts",強調在司法程式中的主動性。

  2. 法律適用性

    中國《刑事訴訟法》第120條将其界定為"犯罪嫌疑人如實陳述犯罪事實的行為",對應英美法系的"guilty plea"制度,但在程式效力上存在差異。美國法學會《法律重述:刑事程式》指出,該行為可能觸發"plea bargaining"(認罪協商)機制。

  3. 語用差異

    日常語境中,《劍橋漢英雙解詞典》收錄的非正式用法包含"to come clean"(完全交代)和"to own up"(承認錯誤),相較法律術語更具情感色彩。語言學研究表明,該短語在跨文化交際中呈現"高語境→低語境"的語義遷移特征。

網絡擴展解釋

根據法律定義和司法實踐,“坦白”與“供認”在刑事法律中有明确區分,具體解釋如下:


一、坦白的定義與特征

  1. 核心概念
    坦白指犯罪嫌疑人被動歸案後(如被傳訊、逮捕等),如實供述已被司法機關懷疑或發覺的犯罪事實的行為。其本質是被動交代罪行,需滿足三個構成要件:

    • 被動歸案(非主動投案);
    • 如實交代被指控的罪行;
    • 供述内容真實完整,不隱瞞關鍵情節。
  2. 法律後果
    根據《刑法》第67條,坦白可從輕處罰;若因坦白避免特别嚴重後果,可減輕處罰。


二、供認的定義與特征

  1. 核心概念
    供認指在确鑿證據面前(如被逮捕後或審判中),犯罪嫌疑人被迫承認罪行的行為。與坦白不同,供認強調被迫性,通常發生在證據鍊完整、無法抵賴的情況下。

  2. 法律意義
    供認更多作為定罪證據使用,而非法定從輕情節。例如,供認不諱(成語)體現對罪責的承認态度,可能影響量刑但無直接法定減刑依據。


三、坦白與供認的關鍵區别

對比項 坦白 供認
歸案方式 被動歸案(如被傳喚、逮捕) 可能被動或處于審判階段
證據充分性 僅有懷疑,尚無确鑿證據 證據确鑿,無法抵賴
供述主動性 如實交代但非主動投案 被迫承認
法律後果 法定從輕或減輕處罰 主要作為證據,無直接減刑規定

四、補充說明

如需進一步了解量刑細則,可參考《刑法》第67條及司法解釋。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

變動不測的事存款憑證燈絲變壓器第三産業二豬屎豆堿非共轭酸分配量浮遊髌鼓風機轉子航運公司截剪器聚餐拘泥形式的連龈托牙某處熱變性作用任法官人工轉移桑嫩伯格氏試驗商業登記射門身份不明的順序數據集蘇拉明納同等級頭部聯胎