
【計】 all levels
own; possess; possession
【醫】 property
administrative levels; arrangement
【電】 level
"所有層次"在漢英詞典中的核心釋義為"all levels; every level; all strata",強調涵蓋範圍上的全面性與系統性。以下是其詳細解析與權威引用:
字面含義
組合義:指涵蓋某一系統、結構或社會中的全部級别或不同維度,強調無遺漏的覆蓋性。
例:政策需惠及社會所有層次(The policy should benefit all levels of society)。
語法功能
作定語修飾名詞(如"所有層次的需求"),或作主語/賓語(如"所有層次都受影響")。英文對應短語常置于名詞前(e.g., "challenges at all levels")。
《牛津高階英漢雙解詞典》
定義"level"為"a position or rank in a scale of size, importance, etc.",印證"層次"的等級屬性。其例句"changes at all levels of society" 直接對應"社會所有層次"的用法 。
來源:Oxford Advanced Learner's Dictionary (第10版).
《朗文當代高級英語辭典》
将"stratum"解釋為"a social class in a society",說明"層次"在社會學語境中指代階級分層,如"all strata of the population"(人口的所有層次) 。
來源:Longman Dictionary of Contemporary English (6th Edition).
《劍橋英漢雙解詞典》
在"tier"詞條中指出其可描述"組織或系統中的層級",例句"support from every tier of the organisation" 與"所有層次的支持"語義一緻 。
來源:Cambridge English-Chinese Dictionary.
短語 | 側重差異 | 例句場景 |
---|---|---|
所有層次 | 強調整體性、系統性覆蓋 | 教育改革需考慮所有層次的需求 |
各個層次 | 突出"不同"層級的個體差異 | 各個層次的意見均被記錄 |
多種層次 | 強調層級多樣性,未必全覆蓋 | 提供多種層次的服務選項 |
結論:"所有層次"的英譯需根據語境選擇"all levels"(通用)、"all strata"(社會分層)或"every tier"(系統層級),其核心在于表達無遺漏的全面覆蓋。以上釋義與例證均援引自權威語言學資源,确保學術嚴謹性。
“所有層次”是一個組合詞組,其含義需要結合具體語境理解。以下從基本詞義和常見應用場景進行解釋:
字面解析
常見應用場景
使用提示 該詞強調全面性和結構性,通常用于強調需要統籌考慮不同級别/部分的情況。例如:“政策實施需關注所有層次的影響”暗含要評估對政府機構、企業和民衆的多維度作用。
由于該詞屬于通用表達,建議結合具體上下文進一步明确其指向對象。例如在技術文檔中可能特指軟件架構層級,而在文學評論中可能指叙事視角的多樣性。
冰片烷槟榔素采購價格腸系膜結腸系膜襞超純級打包工程服務部門杆绀青工廠管理公理和強權故障檢驗機場交貨浸濕技術描述聚甲基矽酮矩陣單元空氣精濾器聯炔丙基裡斯伯格氏小舌歐洲人的怕鬼皮法德氏糊普賴斯.瓊斯氏曲線設計網絡伸長率實物工資制贖當者水合氯醛試驗水力提升機