送回英文解釋翻譯、送回的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
get back; remand
相關詞條:
1.remand 2.get...back
例句:
- 他又醉了,最好叫輛計程車把他送回家去。
He's drunk again; we'd better call a taxi and get him home.
- 我那輛可靠的舊車會把我們安全地送回家的。
My trusty old car will get us home safely.
- 洗的衣服送回來了嗎?
Has the laundry come back yet?
分詞翻譯:
送的英語翻譯:
accompany; deliver; give; send-off
【醫】 Mit.
回的英語翻譯:
answer; circle; return; turn round
【醫】 circumvolutio; convolution; gyre; gyri; gyrus; re-
專業解析
"送回" 是一個漢語動詞短語,在漢英詞典中通常指将物品或人歸還到原來的地方或所有者手中,強調返還的動作和方向。其核心含義和用法如下:
1. 核心釋義:歸還、返還
- 英文對應詞:
return
, send back
, give back
- 解釋: 指主動将某物(或某人)交還給其原主、原處或來源地。強調從當前位置或持有者處移交給其合法的或原來的歸屬方。
- 權威參考: 在《現代漢語詞典》(中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編)中,“送”有“把東西運去或拿去給人”之意,“回”有“從别處到原來的地方”之意,組合起來即體現歸還動作。《牛津高階英漢雙解詞典》在解釋
return
時,常包含“送回、歸還”的義項。例如,其釋義為:to come or go back to a previous place, condition or activity
,并包含to give, put or send sth back
的具體用法。
2. 語法特征與用法
- 及物性: “送回”是及物動詞短語,後面必須接賓語(送回什麼/誰)。
- 雙賓語結構常見: 常采用“把 + 賓語 + 送回 + (給) + 接收方”或“送回 + 賓語 + (給) + 接收方”的結構。例如:“把書送回圖書館” (Return the book to the library),“把孩子送回父母身邊” (Send the child back to his/her parents)。
- 強調動作方向: “回”字明确指示了動作的方向是“返回”原處或原主。
- 權威參考: 呂叔湘主編的《現代漢語八百詞》對趨向動詞“回”的用法有詳細說明,指出其表示“人或事物隨動作從别處到原處”,與“送”結合時構成動趨式短語,表示“使事物返回原處或原主”。
3. 使用場景與語境
- 歸還物品: 最常見用法,指将借來的、撿到的或誤拿的物品交還原主或原處。例如:“到期請将圖書送回。” (Please return the books when due.)
- 遣返人員: 指将某人(如迷路者、離家人士、被扣留者等)送回到其原來的住所、國家或監護人處。例如:“警方将走失兒童送回了家。” (The police returned the lost child home.) 國際法中也常用此詞,如“遣送回原籍國” (repatriate / send back to the country of origin)。
- 退回商品/貨物: 在商業語境中,指顧客将不滿意的商品退還給商家,或商家将有問題的貨物退回供應商。例如:“顧客可以無條件在30天内送回商品。” (Customers can return the goods unconditionally within 30 days.)
- 使返回原狀态/位置(較少用但存在): 在特定語境下,可引申為使某物或情況恢複到之前的狀态或位置。例如:“将指針送回零點。” (Return the pointer to zero.) 但這更多是“撥回”或“複位”的意思,“送回”在此用法相對邊緣。
- 權威參考: 《商務館學漢語詞典》在相關詞條下提供了具體的使用場景例句,體現了“送回”在歸還物品和遣返人員中的實際應用。聯合國難民署(UNHCR)的文件中也常使用“自願送回”(voluntary return)等術語來描述難民返回原籍國的行動。
4. 近義詞辨析
- 歸還: 與“送回”意思最接近,但“歸還”更側重于物歸原主,不一定強調“送”的動作過程(可能當面還、郵寄還等)。“送回”則隱含了“送”的動作,通常意味着需要将物品或人移動一段距離交還。
- 退還: 常用于商業場景,指退回貨款或商品,更強調取消交易或補償的含義。
- 返還: 較為正式,法律或公文用語常見,指依法或按規定将某物交還權利人。
- 送還: 與“送回”幾乎同義,可互換使用,但“送還”書面語色彩可能略濃。
- 權威參考: 《現代漢語同義詞詞典》(張志毅編著)對“歸還”、“退還”、“送還”等詞進行了辨析,指出它們在語義側重和使用場合上的細微差别。
“送回”在漢英詞典中的核心釋義是return
, send back
, give back
,指主動将物品或人歸還、返還到其原主、原處或來源地。它是一個及物動詞短語,常帶雙賓語,強調“送”的動作和“回”的方向。主要應用于歸還物品、遣返人員、退回商品等場景。其近義詞如“歸還”、“退還”、“返還”、“送還”在語義側重和語體上略有不同。
網絡擴展解釋
“送回”是一個多義詞,其具體含義需結合語境理解,主要分為以下兩種情況:
一、歸還/遣返
指将人或物品交還給原主或原處,常見于法律、日常等場景:
- 歸還物品:如借出財物後主動退還,例如《水浒傳》中“将利物送還教師”。
- 強制遣返:多用于法律或外交場景,如将非法入境者遣送回國(類似“遣送”概念),或《後漢書》記載的“掠男女送還塞下”。
二、贈送
在特定語境下可表示“送與”,如《水浒傳》中“柴進送還林沖財物”帶有主動給予的意味。
補充說明
- 詞性差異:作動詞時多為“歸還”,作名詞時可能指“贈品”。
- 同義詞:遣送、歸還、送還。
- 現代用法:日常更常用“歸還”,法律場景多用“遣送”或“遣返”。
建議結合具體語境進一步區分,例如“送回原籍”偏向強制遣返,而“送回書籍”則為主動歸還。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
超顯微粒吵雜的除草劑初始屬性大腸炎蛋白水解酶單純性腺性唇炎分店永久性資産氟硫噻嗪光化光合并樣式合格考試喉室前脫壞疸性膿腫胡扯會話檢察人員颉草的極機密地殼式蛇管冷凝器蘭特曼氏切迹羟基色菌綠素去阻塞石示波器市場商人瘦如柴的人衰減常數說明制定經過的條文斯托乏索