
sell one's life dearly
***; end up; meet one's death; pass away; extremely; implacable; fixed; rigid
impassable
【醫】 thanato-
gain; get; need; obtain; fit; ready for
break even
"死得夠本"是漢語中帶有強烈情感色彩的口語化表達,其核心含義指個體通過犧牲生命換取超過預期的價值回報,常見于描述戰争、博弈或高風險場景中的行為合理性。從漢英對照視角分析,該短語可直譯為"die with enough profit",但更符合英語思維習慣的對應表達為"to die with a worthwhile exchange"或"to make one's death count"《現代漢語詞典》第7版)。
該表述包含兩層語義結構:
在實際語境應用中,該短語存在地域性差異:北方方言區多用于軍事化比喻,南方方言則更傾向市井生活中的風險決策場景。英語文化中相近概念可見于"worth dying for",但缺乏漢語特有的商業交易隱喻色彩牛津大學《漢英隱喻對比分析》)。
“死得夠本”是一個帶有比喻性質的俗語,其核心含義源自“夠本”的基本概念,即在生死或對抗場景中,通過犧牲或損失換取某種心理平衡或實際收益。以下是詳細解析:
詞義構成
典型用法
常見于戰争、鬥争或高風險對抗中。例如:
“殺一個夠本兒,殺兩個賺一個”()
這句話體現了以命相搏時的心态——若犧牲自己但消滅了敵人,則視為“保本”;若消滅更多敵人,則視為“盈利”。
語境與情感色彩
擴展場景
也可用于非物理對抗的比喻,如商業競争、體育比賽等,表示“即便失敗也要讓對方受損”的策略。例如:“這次項目即便虧錢,但能拖垮對手,也算死得夠本。”
該詞通過“夠本”的經濟概念,将生死或得失抽象為一種交易,反映了特定情境下的價值衡量邏輯。
燈絲變阻器發酵器法律界人士放棄索賠防雨膠布馮雷克林霍曾氏試驗工作時間片垢鼓膜前隱窩古雲香屬檢查時間角化組織靜脈停滞精确網絡進行思想反省蘭開斯特氏徒前術兩向傳導蘆荟桂皮粉輪詢字符莫納科夫氏學說前火花期軟烤瓷餅蠕蟲痢疾入口位置實質性陳述手藝人特殊活動歪斜失效忘憂的委任權限