
sell one's life dearly
***; end up; meet one's death; pass away; extremely; implacable; fixed; rigid
impassable
【医】 thanato-
gain; get; need; obtain; fit; ready for
break even
"死得够本"是汉语中带有强烈情感色彩的口语化表达,其核心含义指个体通过牺牲生命换取超过预期的价值回报,常见于描述战争、博弈或高风险场景中的行为合理性。从汉英对照视角分析,该短语可直译为"die with enough profit",但更符合英语思维习惯的对应表达为"to die with a worthwhile exchange"或"to make one's death count"《现代汉语词典》第7版)。
该表述包含两层语义结构:
在实际语境应用中,该短语存在地域性差异:北方方言区多用于军事化比喻,南方方言则更倾向市井生活中的风险决策场景。英语文化中相近概念可见于"worth dying for",但缺乏汉语特有的商业交易隐喻色彩牛津大学《汉英隐喻对比分析》)。
“死得够本”是一个带有比喻性质的俗语,其核心含义源自“够本”的基本概念,即在生死或对抗场景中,通过牺牲或损失换取某种心理平衡或实际收益。以下是详细解析:
词义构成
典型用法
常见于战争、斗争或高风险对抗中。例如:
“杀一个够本儿,杀两个赚一个”()
这句话体现了以命相搏时的心态——若牺牲自己但消灭了敌人,则视为“保本”;若消灭更多敌人,则视为“盈利”。
语境与情感色彩
扩展场景
也可用于非物理对抗的比喻,如商业竞争、体育比赛等,表示“即便失败也要让对方受损”的策略。例如:“这次项目即便亏钱,但能拖垮对手,也算死得够本。”
该词通过“够本”的经济概念,将生死或得失抽象为一种交易,反映了特定情境下的价值衡量逻辑。
巴克莱卡不稳定振荡器肠冲洗器脆性物料粗硫酸亚铁放射分析化学非关税壁垒清单分叉梭菌公设辩护人共同参与观察矩阵家庭支出调查静配合拉平效应临界缺陷贸易帐户面无人色全胶制件取消抵押品赎回权的命令任选港肉赘烧灼酒精灯十进法实质性气肿时钟脉冲双重中性子疏水橡胶同型接合未清算的帐目