
【法】 belong by right to sb
在漢英詞典視角下,“屬某人的權限内”這一表述的核心含義是指某事或某行為處于特定個體被授予的權力或職責範圍内,強調其決策或處置的合法性來源于既定規則體系。以下是基于詞典學及法律術語規範的解析:
“屬”
表示“歸屬”或“隸屬”,對應英文“fall within” 或“come under”,體現從屬關系。
例:此事屬總經理權限内 → This matter falls within the General Manager’s authority.
“權限”
指被正式賦予的權力邊界,譯為“authority”(法定職權)、“jurisdiction”(管轄範圍)或“purview”(職責範疇)。
例:審批預算屬財務總監權限内 → Budget approval falls under the CFO’s purview.
“内”
界定範圍限制,對應“within” 或“under”,強調不越權。
例:修改條款屬董事會權限内 → Amending clauses is within the Board’s jurisdiction.
根據法律與行政術語規範(如《元照英美法詞典》),該短語需滿足三要素:
典型場景:
“Authority” vs “Jurisdiction”
避免歧義表達
錯誤用例:“This is in his power”(“power”易被誤解為能力而非職權)。
規範譯法:“This falls within his authorized scope.”
定義“權限”為“經法律或協議授予的決策範圍”,強調“within one’s authority”的被動授權屬性。
明确“jurisdiction”包含“地理、事項、層級”三維邊界,與中文“權限内”的範圍限定一緻。
采用“within the competence of……”(屬……權限内)作為标準表述,見《維也納條約法公約》英文本。
“屬某人的權限内”在漢英轉換中需緊扣法定授權與範圍限定雙重核心,優先選用“fall within one’s authority/jurisdiction” 或“under one’s purview” 等專業表述,避免口語化譯法。其權威性依賴于制度性授權文件(如法規、章程),而非個人主觀意志。
“屬某人的權限内”是一個漢語固定表達,其含義和用法如下:
一、核心釋義 指某件事物或行為處于特定人員被賦予的職權範圍内,可理解為“屬于某人的職責/權力可處理的範圍”。該表達強調事務與職責的從屬關系,常見于法律文書、行政文件或職場場景。
二、使用場景
三、句式結構 通常采用「屬 + 職位/身份 + 的權限内」的句式:
四、注意事項
五、同義替換 • 職權範圍内 • 管轄範圍内 • 職責所屬 • 權力覆蓋範圍
示例:根據《行政法》規定,核發營業執照屬市場監管部門的權限内,其他機構不得越權審批。()
保證效率層狀波夾鐵電磁質量多向性耳套法律學家工作會話癸二酸鹽海藻糖胺活動力缺失護熱的進氣孔金屬蛋白機械化學反應抗促甲狀腺激素淚石連接區卵巢囊腫切除術螺紋切削機床泥的泥土療法平放造模法燃燒礦雙腔關節水合戊烯天平動烴氫化作用味道差的未繳股款未入帳的費用