月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

財産買賣契約英文解釋翻譯、財産買賣契約的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 bargain and sale

分詞翻譯:

財産的英語翻譯:

belongings; estate; means; possession; property; riches; wealth; worth
【醫】 property
【經】 assets; belongings; chose; estate; money; moneys; property
worldly goods

買賣契約的英語翻譯:

【法】 bargain; bill of sales; contract of sale; emptio-venditio

專業解析

財産買賣契約(Property Sale and Purchase Agreement)是規範動産或不動産所有權轉移的法定文件。根據《中華人民共和國民法典》合同編第595條,該契約需包含買賣标的、價款、履行期限等核心條款,并體現當事人真實意思表示。從法律英語視角,其對應術語為"Contract for Sale and Purchase of Property",Black's Law Dictionary第12版将其定義為"a legally binding instrument transferring ownership rights from seller to buyer upon agreed terms"。

該契約的核心要素包括:1. 買賣雙方身份信息(需符合《不動産登記暫行條例》要求);2. 标的物描述(需具體到産權證編號、物理特征等);3. 價款支付方式(根據《商業銀行法》規定的大額交易監管要求);4. 權利瑕疵擔保條款(參考《聯合國國際貨物銷售合同公約》第41條原則)。法律效力方面,最高人民法院司法解釋明确,經公證的財産買賣契約具有強制執行力。

在國際貿易中,此類契約需注意《國際貿易術語解釋通則》(Incoterms 2020)的適用規則。對于涉外不動産交易,英國土地登記法(Land Registration Act 2002)第27條特别規定了契約登記作為産權轉移生效要件。學界權威著作《國際商法實務》(劍橋大學出版社)第8章對此類契約的跨境執行機制有系統論述。

網絡擴展解釋

財産買賣契約是指買賣雙方就財産(包括動産和不動産)所有權轉移達成的協議,具有法律約束力。以下從定義、法律特征、成立條件及主要内容等方面進行詳細解釋:

一、定義與法律性質

財産買賣契約屬于雙務合同,核心是出賣人将标的物所有權轉移給買受人,買受人支付價款。根據《民法典》第五百九十五條,其本質是物權變動的合意,需符合法定形式(如書面協議)。

二、法律特征

  1. 要式性:涉及不動産(如房屋)時,需辦理産權登記手續,屬于要式法律行為;
  2. 有償性:雙方互為給付義務,體現等價交換原則;
  3. 諾成性:自雙方達成合意時成立,不以實際交付為生效條件。

三、成立條件

  1. 主體適格:雙方需具備完全民事行為能力;
  2. 合意達成:對标的物名稱、數量、價款等核心條款協商一緻;
  3. 合法性:内容及形式符合法律法規(如《民法典》條款)。

四、主要内容

根據《民法典》第五百九十六條,一般包含以下條款:

五、典型應用場景

以房地産買賣為例,契約需明确房屋面積、公用部分分攤、價款計算方式及稅費承擔等。動産買賣則側重于交付方式及檢驗标準。

提示:不同財産類型可能涉及特殊條款,建議籤訂前咨詢法律專業人士以确保合規性。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

背信棄義編譯時分析磁性放大器粗加工燈草蠹蟲二級丁氨非法征募飛行參數計算機浮式采油平台腐蝕電勢隔離放大器滑潤茶劑混合絡合物夾帶減少資本盈餘克盧格氏法控制投資公司聯苯氨化鹽酸裡米尼氏試驗露天看台迷走神經全切斷術人工切換散焦實驗結果輸入輸出設備四球極壓試驗機死物寄生菌