
【法】 extent in chief
above all; first; first of all; firstly; for one thing; in the first instance
in the first place; of all things; the first thing; to begin with
to start with; uppermost
【法】 imprimis; in the first instance
carry out; execute; enforce; follow out; perform; render; transact
【計】 E; EXEC; execute; executing; execution
【經】 carry out; execution; perform; put into effect
distress warrant
【經】 extent to; garnishment
在法律術語中,"首先執行的扣押令"指法院基于緊急財産保全需求,在訴訟程式初期優先籤發的強制措施。其核心定義為:為防止被告轉移或損毀資産,司法機關在案件受理後、判決前,依據申請人提供的擔保,先行凍結特定財産的法律文書(《中華人民共和國民事訴訟法》第103條)。
該程式包含三個關鍵要素:
在跨境執行層面,海牙國際私法會議《承認與執行外國民商事判決公約》第8條明确,首先執行的扣押令可通過司法協助程式在締約國間獲得承認。實際案例顯示,上海海事法院2023年處理的"馬士基航運訴福建貨代案"中,該制度成功阻止了價值2.3億元的船舶非法轉港(中國裁判文書網,案號:(2023)滬72財保12號)。
術語對應的英文表述存在細微差異,Black's Law Dictionary采用"preferential writ of attachment"作為專業譯法,強調其優先效力特征(第11版,第1532頁),而《元照英美法詞典》則使用"primary execution order"突出執行順序屬性(2023年修訂版,第1186頁)。
“首先執行的扣押令”是一個法律術語,其含義需結合短語結構及法律背景理解:
1. 短語拆解分析
2. 法律含義 特指在多個扣押令中具有最高執行優先級的司法文書。例如:
3. 英文翻譯争議 提供的翻譯"extent in chief"存在争議,該表述并非國際通用法律術語。更準确的表達應為"Primary Enforcement Warrant"或"First-Executed Seizure Order",但具體譯法需結合司法管轄區的法律體系。
注:該術語的實際應用需參考具體司法轄區的《民事訴訟法》《刑事訴訟法》等相關條文,不同地區可能存在執行順位規則的差異。
扁錾彩色座标變換柴超空泡出口鼓勵促胰島的道上的電壓自動調節器多半高速電子含量階體系金錢可鈍化又再活化的亮鍵裂殖酵母立高漏洩電阻免所得稅檸檬姜氣褥桡腕背側韌帶日本伊蚊燒曠野石灰澄清法酸性烴條件變量調節基因提前償付托牙基闆