月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

受契約拘束的人英文解釋翻譯、受契約拘束的人的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 bondsman

分詞翻譯:

受的英語翻譯:

accept; bear; endure; recieve; stand; suffer

契約的英語翻譯:

bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【經】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed

拘束的英語翻譯:

punctilio; trammel
【醫】 restraint

人的英語翻譯:

human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【醫】 anthropo-; homme; man

專業解析

在漢英法律詞典中,"受契約拘束的人"指因訂立有效契約(合同)而必須履行約定義務或承擔法律責任的一方當事人。其核心含義可從以下三方面闡釋:


一、法律定義與特征

  1. 契約當事人身份

    指契約關系中承擔特定義務的主體,與"契約權利人"相對。在英美法中稱為"obligor"(債務人/義務人)或"party bound by contract",需嚴格履行契約條款,否則構成違約(breach of contract)。

    來源: 《元照英美法詞典》定義,obligor指"負有法律義務的一方"。

  2. 拘束力來源

    拘束力源于契約生效要件(如合意、對價、合法性)。根據《合同法重述(第二版)》(Restatement (Second) of Contracts §1),契約成立後雙方均受"legal duty to perform"(履行義務)約束。

    來源: 美國法律協會(ALI)《合同法重述》第1條


二、中文術語的深層解析


三、實踐意義與風險

若未履行契約義務(如交貨、付款、提供服務),"受契約拘束的人"将面臨:

  1. 法律追責:對方可訴請法院強制執行或索賠;
  2. 信用損失:影響商業信譽,可能被列入失信名單;
  3. 例外免責:僅限不可抗力(force majeure)等法定情形。

    來源: 聯合國《國際貨物銷售合同公約》(CISG)第79條關于免責事由的規定,見聯合國貿易法委員會官網

網絡擴展解釋

“受契約拘束的人”是一個法律相關表述,通常指在合同或協議中承擔義務、受條款約束的當事人。具體解釋如下:

  1. 核心含義
    指籤訂合同後必須履行約定義務的當事人。例如:買賣合同中需支付貨款的買方,或勞動合同中需提供勞動服務的員工。

  2. 法律特征

    • 義務性:需按契約内容履行責任(如付款、提供服務等)。
    • 強制性:若違反契約,可能面臨法律追責或賠償。
  3. 與“權利方”的對應關系
    契約通常包含權利義務對等原則。例如:房屋租賃中,租客是“受租金支付義務拘束的人”,房東則受“提供房屋使用權”的拘束。

  4. 特殊情形
    若契約涉及第三方受益人(如保險合同中的受益人),第三方雖享有權利,但一般不受契約義務直接拘束。

提示:具體權利義務需結合契約條款及適用法律判斷。若涉及實際案例,建議提供完整合同内容或咨詢法律專業人士。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

半路徑半毛破布殘餘方差遲疑大風子油酸代代相傳廢氣淨化行號列标肩部叩響角葉蚤科夾心饑餓療法可以原諒的傷害控制台文件裂變成因同位素李司忒氏敷料鹵淬熄氯化樹脂毛氈平易地前房穿刺術契據的履行部分親性腺的肉桂酰胺入口族商業周期的收成論設計數據雙賴氨酸砜統計線性化突緣外胎