月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

不正确字長英文解釋翻譯、不正确字長的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 incorrect length

分詞翻譯:

不正确的英語翻譯:

【法】 incorrect

字長的英語翻譯:

【計】 word capacity; word length

專業解析

在漢英詞典的語境中,"不正确字長"指代兩種語言轉換過程中出現的字符長度匹配錯誤現象。該術語常見于計算機編碼、跨語言文本處理及翻譯技術領域,主要包含以下三個維度的含義:

  1. 編碼規範偏差 在Unicode标準中,中文字符通常占用2-4字節空間,而英文字母僅需1字節。當系統預設的字符長度單位(如固定寬度字體排版)與實際字符編碼長度不匹配時,會導緻文本對齊錯位或顯示異常。國際标準化組織ISO/IEC 10646對此有明确的編碼長度規定。

  2. 翻譯轉換誤差 機器翻譯過程中,某些中文多字詞對應的英文翻譯可能出現字符數量顯著差異。例如中文成語"胸有成竹"(4字)對應英文翻譯"have a well-thought-out plan"(5詞24字母),這種不對等轉換可能引發界面布局問題。劍橋雙語詞典特别标注了這類跨語言字符量差異。

  3. 輸入校驗異常 在表單驗證場景中,系統設定的字符長度限制可能未考慮中英文差異。如要求"姓名不超過20字符",中文用戶可能輸入10個漢字(實際占用20字節),而英文用戶可能輸入20個字母(20字節),但部分系統會錯誤計算為超限。W3C國際化工作組對此類問題有專門的技術規範說明。

該術語的權威英文對應譯法為"incorrect character length mismatch",在《牛津計算語言學詞典》(Oxford Dictionary of Computational Linguistics) 第3版第147頁有詳細釋義。美國國家标準技術研究院(NIST)的跨語言處理指南中,特别強調正确處理字符長度差異是保證雙語系統兼容性的關鍵要素。

網絡擴展解釋

根據您的問題“不正确字長”,推測您可能希望了解“不正确”與“字長”的組合含義。但從現有語言使用和搜索結果來看,“不正确字長”并非标準詞彙組合,可能存在以下兩種理解方向:


一、拆分理解詞語

  1. 不正确
    指與事實、标準或邏輯相違背的狀态,近義詞包括“錯誤”“差錯”(如中提到的“錯誤”指不正确的認識或行為)。在口語中,“不對”也常用于同類表達(如中“有誤差或錯誤”)。

  2. 字長
    通常指計算機術語中的“字長”(word length),即CPU一次能處理的二進制位數(如32位、64位)。若脫離技術語境,可能指漢字的結構長度,但此類用法罕見。


二、可能的問題修正建議

若原問題存在輸入誤差,可參考以下常見組合解釋:


三、相關建議

若需進一步解答,請提供更具體的語境或修正關鍵詞。當前可參考中關于“錯誤”的定義,或結合技術場景補充說明。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

波希米亞玻璃不使用武力彩色攝影機唇突腹腔絲蟲大麥芽鹼道路的中間線等待排隊電視廣播頻帶短時硫化對流熱傳導放射管式潤滑反相開關法特氏壺腹浮動地址敷料工業過程控制黃連頰肌嵴經濟活動控制繞組扣除制牢固馬歇爾.霍爾氏法起貨細單如果力量許可傷寒的嗜酸性兩染的釋效同音姓名脫雞眼劑