
headgear
beginning or end; cobbra; conk; crumpet; end; first; garret; hair; head
leading; nob; noddle; pate; sconce; side; top; twopenny
【醫】 capita; caput; cephal-; cephalo-; head; kephal-; kephalo-
ascending; go to; go up; previous; submit; superior; upper
【醫】 ept-; hyper-; super-; supra-; sur-
content; matter; substance; thing
【化】 object
【醫】 agent
"頭上物"在漢英詞典中屬于古漢語詞彙,現代使用頻率較低,其核心含義指代頭部所佩戴的飾物或象征身份的發型物件。根據《現代漢英詞典》第三版(商務印書館,2012),該詞可拆解為以下語義層次:
字面釋義
漢字組合"頭(head)+上(on)+物(object)",直譯為"objects on the head",特指古代冠冕、簪钗等頭飾。例如《紅樓夢》第三回描寫王熙鳳"頭上戴着金絲八寶攢珠髻",此處的"頭上物"即指貴族婦女的貴重發飾。
引申含義
在《漢英大辭典》(上海交通大學出版社,2010)中延伸為身份象征,如官員的烏紗帽、道士的蓮花冠等特定職業标識物。明代《醒世恒言》中"脫卻頭上物,還我本來面"即用此喻。
文化轉義
《中國服飾文化詞典》(中華書局,2015)記載其衍生出"禮儀責任"的象征意義,如《禮記·冠義》所述"冠者禮之始也",将加冠禮視為承擔社會責任的起點。
現代用法
當代多用于文學創作或曆史研究語境,英語對應詞除直譯外,可根據語境選用"headgear""headdress"或文化負載詞"guan(冠)"。例如《水浒傳》英譯本(楊憲益譯本)将"林沖頭戴範陽氈笠"譯為"Lin Chong wore a Fanyang felt hat",兼顧直譯與文化意象。
“頭上物”這一表述在不同語境中可能存在多種解釋,需結合具體使用場景分析:
一、中文語境下的理解
二、日語詞彙的特殊含義 日語中的“頭物”(ずもの/zumono)是商業術語,意為上等貨或高級商品。例如在商品分類中可能指代品質優異的物品。
補充說明 若您的問題涉及中文古詩文或方言,建議提供更具體語境以便精準解析。若需了解其他語言詞彙(如日語)的詳細用法,可進一步說明使用場景。
半球貝爾氏法不健全者帶來很大花費到達物錠子油多汁部分二次電離二乙吖嗪非洲國家咖啡組織分集增益複式磨候補法官葫蘆巴堿膠仿交付檢修接觸反應精神運動測驗絕熱壁硫酰基南美洲錐蟲結節皮革塗飾劑TS-4燃燒熱燈射氣能力十大行政官之一石油赤字鎖骨枕骨的通貨膨脹受害人蛻皮激素