月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

同屬混合物英文解釋翻譯、同屬混合物的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【化】 intraclass mixture

分詞翻譯:

同屬的英語翻譯:

sibling

混合物的英語翻譯:

mixture; blending; compound; conglomeration; admixture; hybrid; intermixture
melange
【化】 admixture; mixture
【醫】 admixture; mixture

專業解析

在漢英詞典框架下,"同屬混合物"的英譯及核心含義可從三方面解析:

  1. 語義學層面 該詞組由"同屬"(congeneric)與"混合物"(mixture)構成複合詞。牛津詞典定義"congeneric"為"屬于同一屬的生物體"(Oxford English Dictionary, 2023版),"mixture"則指"兩種及以上物質的物理混合"(Merriam-Webster, 2023版)。組合後特指同一分類單元内不同成分的物理性結合。

  2. 學科應用差異

  1. 術語标準化 根據中國科技術語審定委員會(CNTERM)的規範,該詞對應ISO 80000-2國際标準中的"homogeneous mixture within genus",強調混合物成分的屬級同源性和混合均勻性。該标準建議在科技文獻中優先使用"congeneric blend"作為等效術語。

網絡擴展解釋

“同屬混合物”并非化學中的标準術語,可能是對某種混合物特性的描述或誤寫。根據字面含義和化學知識,可嘗試解釋如下:

  1. 基礎概念
    混合物是由兩種或多種物質物理混合而成的體系,各成分保持原有化學性質(如空氣、鹽水)。若強調“同屬”,可能指混合物中的成分屬于同一類物質,例如:

    • 同種元素的不同形态(如氧氣O₂與臭氧O₃的混合);
    • 同一類化合物(如不同烷烴組成的石油、多種氨基酸的溶液)。
  2. 可能的誤解與辨析

    • 若想表達“成分均勻分散”,應為均相混合物(如溶液);
    • 若指“不同物質共存但未反應”,則屬于混合物的普遍特性,無需強調“同屬”;
    • 若涉及同位素混合物(如鈾-235與鈾-238),通常直接稱為“同位素混合物”。
  3. 建議
    該表述可能存在歧義,需結合具體語境。若涉及學術場景,建議使用标準術語(如“均相/非均相混合物”“同素異形體混合物”等)或提供更多背景信息以便準确解釋。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

表元素電分厘卡丁卡因獨唱者隊群背展恙螨法-阿二氏法分子内縮合作用浮橋各有千秋光栅定時國内利息蛤蜊色素黃原酰胺恢複操作火災保險業者間質性脊髓痨解饞精密記時計喀拉氏定理卵生的默歇法律拟态庫蚊侵擾三重峰色譜儀時間定序他覺征套筒磚澆流道退料彙總表蛻膜裂隙