條款契據英文解釋翻譯、條款契據的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【法】 deed of covenant
分詞翻譯:
條款的英語翻譯:
article; clause; item; provision; term
【化】 article; item
【經】 article; clause; ordinance; provision; stipulation
契據的英語翻譯:
contract; deed; receipt
【經】 contract by deed; deed of covenant
專業解析
以下是從漢英詞典及法律專業角度對"條款契據"的詳細解釋:
一、術語定義與核心概念
"條款契據"是法律文件中的複合概念,由"條款"(Clauses/Provisions)和"契據"(Deed)組成:
- 條款:指合同、協議或法律文件中具體約定權利義務的細分條目,例如免責條款(Exemption Clause)、管轄條款(Jurisdiction Clause)。
- 契據:一種特殊法律文書,需經籤署、交付等法定形式生效,常見于不動産轉讓(如地契)、財産贈與等場景。其法律效力高于普通合同。
二、漢英對照解析
-
條款(Clauses/Provisions)
- 中文釋義:合同中具體規定各方權利、義務、責任的内容單元。
- 英文對應:
- Clause:指文件中的獨立條目(如"仲裁條款"譯為 Arbitration Clause)。
- Provision:強調條款的約束力(如"強制性條款"譯為 Mandatory Provision)。
-
契據(Deed)
- 中文釋義:需嚴格形式要件的書面法律文件,通常涉及産權轉移或重大承諾。
- 英文對應:
- Deed:特指經籤署、蓋章并交付生效的契據(如"地契"譯為 Title Deed)。
- 與普通合同(Contract)的區别:契據無需對價(Consideration)即具法律效力。
三、實際應用場景
- 不動産交易:房屋買賣中的"産權轉讓契據"(Deed of Conveyance)包含財産描述、保證條款(Warranties)等核心條款。
- 商業協議:公司章程(Articles of Association)中的"股權轉讓限制條款"(Share Transfer Restriction Clause)。
四、權威參考來源
- 《元照英美法詞典》對"Deed"的形式要件解釋(北京大學出版社)
- 英國法律委員會《土地登記法》關于契據效力的說明(Law Commission Report No. 380)
- 美國《統一商法典》對合同條款的分類定義(Uniform Commercial Code § 1-302)
注:法律術語的解釋需結合具體司法管轄區,實踐中建議以最新頒布的法規及判例為準。
網絡擴展解釋
“條款契據”是法律和商業領域中常見的術語,指包含具體條款的書面契約或協議文件,用于明确雙方權利義務。以下是詳細解釋:
一、核心定義
-
契據
指雙方籤訂的書面法律文件,記錄合同或協議内容,具有法律效力,可作為法庭證據。常見于房産交易、財産抵押等場景,需包含當事人簽名、日期等關鍵信息。
-
條款
即契約中分項列出的具體規定,如交易條件、責任劃分、履行方式等,用于細化雙方權利義務。
二、組合含義
條款契據即包含詳細條款的正式契約文件,例如:
- 房地産買賣合同中關于付款方式、過戶時間的條款;
- 商業合作中關于分成比例、違約責任的約定。
三、功能與特點
- 法律效力:經籤署後對雙方具有約束力,糾紛時可作為證據。
- 明确性:條款需清晰具體,避免歧義(如提到“空口無憑,得拿出契據來”)。
- 形式要求:部分場景需采用特定格式,如不動産交易需書面契據并登記。
四、應用場景
- 財産交易:如房屋、土地買賣(、4、5均提及);
- 商業合作:股權協議、債務抵押;
- 法律程式:法院認可的書面證據材料。
若需進一步了解具體契據條款的拟定規範,可參考《合同法》或咨詢專業法律人士。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
阿貝格規則償債基金資産産生卵磷脂的成本差異分析磁心體法定占有反側音音感應線圈放射量測定器豐滿負反饋複曲面透鏡骨性聯接的檢查制度角諧運動困住闊葉沙參酪杆菌α兩指示調整盲信滅火劑仁政潤喉身段食料爐系統水楊基黃數位疊加和訴訟費和損害賠償費填塞劑圖标瓦衣