月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

條款英文解釋翻譯、條款的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

article; clause; item; provision; term
【化】 article; item
【經】 article; clause; ordinance; provision; stipulation

分詞翻譯:

條的英語翻譯:

bar; item; order; strip; twig
【化】 bar
【醫】 stick; streak; strip

款的英語翻譯:

entertain; fund; paragraph; sincere
【法】 item; sub-paragraph; sub-section

專業解析

"條款"在漢英詞典中的核心定義為:條約、合同或法律文件中具體規定的項目或細則,英文對應詞為"clause"或"provision"。該詞具有三層遞進語義:

  1. 法律約束性

    依據《中華人民共和國合同法》第十二條,條款構成合同當事人權利義務的法定載體,例如不可抗力條款(Force Majeure Clause)明确約定突發事件下的責任免除規則。

  2. 結構性特征

    牛津法律詞典指出,完整條款需包含"主體+規範+後果"三要素。以國際貿易合同為例,支付條款(Payment Terms)必須載明貨币類型、結算方式及逾期罰則等結構化内容。

  3. 解釋優先級

    最高人民法院司法解釋強調,格式條款與非格式條款沖突時,優先采用非格式條款。這一原則在英譯時應體現為"specific provisions prevail over general terms"的精準表述。

在漢英轉換實踐中需注意:中國《民法典》第四百九十六條定義的格式條款(Standard Clause),對應英文需區分"boilerplate clause"(通用條款)與"adhesion contract"(附合合同)的語境差異。

網絡擴展解釋

“條款”是一個法律和契約領域中的常用術語,其核心含義和用法如下:

一、基本定義

  1. 條件與标準
    指為某事提出的具體要求或需要達到的标準。例如在談判中,一方可能提出特定條款作為合作的前提。

  2. 文件中的條目
    指法律文件、合同、條約等正式文本中列出的具體項目或規定。例如《北京專約》中的條款明确規定了清政府需支付的賠款金額。

二、應用場景

三、補充說明

四、權威出處

該詞最早見于茅盾的《子夜》,在文學作品中以“不答應條款就拉倒”體現其作為條件的含義。

如需更完整的法律條款案例或不同場景下的分類,可參考《合同法》或國際條約範本。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

氨基鈉財産授與人查對令傳真發射等分部分電感耦合等離子體焰炬二值代數橫行纖維監理會尖塞線角膜虹膜睫狀體炎結合氨結節性皮炎壟斷收買氯的美元過剩沐日光浴旁路三通萍蓬草氫氣超電壓窮舉法三角雜化殺炭疽茵素殺細菌物質實體審抒寫慫恿調制汞合金微彎的