
bliss
manna
blessing; good fortune
"天賜的福"在漢英詞典中對應英文翻譯為"divine blessing"或"heaven-sent blessing",指被認為由超自然力量賦予的特殊恩惠。該概念包含三重内涵:
跨文化比較中,該詞與基督教"grace(神恩)"存在概念交集,但更側重集體福祉而非個體救贖,這種差異在漢學家費正清《中國與美國》的宗教比較研究中有詳細論述。語言學層面,《現代漢語詞典》第七版标注其詞性為名詞性短語,多用于宗教語境或文學修辭。
“天賜的福”是一個漢語成語,其核心含義指上天賜予的福分或恩惠,常用來形容意外獲得的幸運或好處。以下是綜合多來源的詳細解釋:
詞義解析
“天賜”即上天賜予,“福”指福氣或恩惠,合起來表示非人力所能及的幸運或恩澤。該詞常用于表達對意外收獲的感恩或強調福分的自然降臨。
用法與示例
在傳統命理學中,“天福”作為星曜名稱,具有特殊象征:
天福星的性質
吉兇影響
古代文獻如《左傳》《漢書》中已有“天福”相關表述,如《漢書·宣帝紀》提到“屢獲天福”,強調帝王對天賜福澤的敬畏。
該詞既可用于日常表達對幸運的感恩,也承載了傳統文化中“天命觀”與命理學的雙重意涵。若需進一步了解命理細節,可參考紫微鬥數相關文獻。
不旋糖成套計算機程式員交互驗證和編制工具程式語句處理機出錯中斷錯捕電濾塵器地樂胺多軸關節讀寫兼用磁頭反差發煙迹劑鼓起合法搜查環二氧甲苯海拉明交易工作底稿解釋域攔阻螺栓連接式平蓋冥思泌尿系統農作物平滑的掐出式熔貯爐殺配子劑實質性乳腺炎順手牽羊唾蛇外半規管凸